| The humanitarian dimension of this issue is clear and compelling. | Гуманитарный аспект этого вопроса ясен и убедителен. |
| Each issue treats a different aspect of air pollution. | В каждом издании рассматривается конкретный аспект загрязнения воздуха. |
| The issue of law enforcement is a crucial aspect that also has to be given priority. | Вопрос правоохранительной работы - это важнейший аспект, которому также следует уделять первоочередное внимание. |
| Mr. van BOVEN noted that the issue of minorities often had an international dimension. | Г-н ван БОВЕН отмечает, что вопрос о меньшинствах зачастую приобретает международный аспект. |
| Another key facet of international security is the issue of disarmament. | Еще один ключевой аспект международной безопасности - это вопрос разоружения. |
| It was important to consider the issue of concurrent proceedings as a whole before addressing the narrow aspect in article 16 (5). | Важно рассмотреть вопрос о параллельных производствах в целом, прежде чем рассматривать узкий аспект в пункте 5 статьи 16. |
| The fact that the milestones focus exclusively on accounts coverage and do not contain a quality dimension in an issue of definition. | Тот факт, что в рамках поэтапного внедрения внимание уделяется исключительно количеству используемых счетов и не учитывается качественный аспект, является вопросом определения. |
| The other aspect of this issue is the disarmament aspect. | Другим аспектом этой проблемы является разоруженческий аспект. |
| This is only one aspect of the issue. | Это лишь один аспект данного вопроса. |
| In addressing the issue of social and economic development, we cannot lose sight of the human dimension. | При рассмотрении вопросов социально-экономического развития нельзя упускать из виду человеческий аспект. |
| Here I should like to highlight the gender aspect of the small arms issue. | Здесь я хотел бы осветить гендерный аспект проблемы стрелкового оружия. |
| The international community may rest assured of that, and it should take this dimension of the issue into account. | Международное сообщество может быть в этом уверено, и оно должно учитывать этот аспект данной проблемы. |
| The humanitarian crisis is one aspect of the Darfur issue. | Гуманитарный кризис - это лишь один аспект дарфурской проблемы. |
| The second issue is the mandate of peacekeeping operations. | Второй аспект касается мандата миротворческих операций. |
| The second issue is the obligation of States to implement United Nations resolutions. | Второй аспект касается обязательства государств выполнять резолюции Организации Объединенных Наций. |
| The third issue is the applicability and observance of the Fourth Geneva Convention and other relevant international humanitarian law and human rights treaties. | Третий аспект касается применимости и соблюдения четвертой Женевской конвенции и других соответствующих норм международного гуманитарного права и договоров по правам человека. |
| This point is another aspect of the imperfect information issue mentioned above. | Это соображение представляет собой еще один аспект упомянутой выше проблемы несовершенства информационных потоков. |
| In conclusion, I should like to emphasize an important aspect: raising awareness of the issue of small arms. | В заключение мне хотелось бы выделить один важный аспект - повышение сознательности в отношении проблемы стрелкового оружия. |
| Existing regimes that operate, particularly in Africa, Asia and South America are cognizant of the regional dimension of the issue. | Существующие режимы, которые функционируют, в частности, в Азии, Африке и Южной Америке, учитывают региональный аспект этой проблемы. |
| Another systemic and institutional issue that must be considered was the relationship between the United Nations and private sector financing. | Другой аспект системного и институционального характера, который необходимо рассмотреть, - это отношения между Организацией Объединенных Наций и частным сектором - источником финансирования. |
| It is this humanitarian aspect of anti-personnel landmines which makes the issue so compelling and the need for action so urgent. | Именно этот гуманитарный аспект противопехотных мин делает эту проблему столь острой, а необходимость действий столь насущной. |
| The issue of quality also involved an ethical dimension in the provision of health services. | С вопросом о качестве тесно связан также этический аспект действий поставщиков услуг здравоохранения. |
| This Assembly should also note that this issue also has a tragic human dimension. | Эта Ассамблея должна также отметить, что этот вопрос также имеет аспект человеческого измерения. |
| Another aspect of the issue was the fact that the United States immigration policy took family interests into account. | Другой аспект этой проблемы заключается в том, что иммиграционная политика Соединенных Штатов Америки строится с учетом интересов семьи. |
| The issue of transparency, including notification of emerging policies to trading partners, was also an important issue. | Важное значение имеет также проблема обеспечения транспарентности, включая аспект информирования торговых партнеров о формирующейся политике. |