Английский - русский
Перевод слова Issue
Вариант перевода Аспект

Примеры в контексте "Issue - Аспект"

Примеры: Issue - Аспект
The humanitarian dimension of this issue is clear and compelling. Гуманитарный аспект этого вопроса ясен и убедителен.
Each issue treats a different aspect of air pollution. В каждом издании рассматривается конкретный аспект загрязнения воздуха.
The issue of law enforcement is a crucial aspect that also has to be given priority. Вопрос правоохранительной работы - это важнейший аспект, которому также следует уделять первоочередное внимание.
Mr. van BOVEN noted that the issue of minorities often had an international dimension. Г-н ван БОВЕН отмечает, что вопрос о меньшинствах зачастую приобретает международный аспект.
Another key facet of international security is the issue of disarmament. Еще один ключевой аспект международной безопасности - это вопрос разоружения.
It was important to consider the issue of concurrent proceedings as a whole before addressing the narrow aspect in article 16 (5). Важно рассмотреть вопрос о параллельных производствах в целом, прежде чем рассматривать узкий аспект в пункте 5 статьи 16.
The fact that the milestones focus exclusively on accounts coverage and do not contain a quality dimension in an issue of definition. Тот факт, что в рамках поэтапного внедрения внимание уделяется исключительно количеству используемых счетов и не учитывается качественный аспект, является вопросом определения.
The other aspect of this issue is the disarmament aspect. Другим аспектом этой проблемы является разоруженческий аспект.
This is only one aspect of the issue. Это лишь один аспект данного вопроса.
In addressing the issue of social and economic development, we cannot lose sight of the human dimension. При рассмотрении вопросов социально-экономического развития нельзя упускать из виду человеческий аспект.
Here I should like to highlight the gender aspect of the small arms issue. Здесь я хотел бы осветить гендерный аспект проблемы стрелкового оружия.
The international community may rest assured of that, and it should take this dimension of the issue into account. Международное сообщество может быть в этом уверено, и оно должно учитывать этот аспект данной проблемы.
The humanitarian crisis is one aspect of the Darfur issue. Гуманитарный кризис - это лишь один аспект дарфурской проблемы.
The second issue is the mandate of peacekeeping operations. Второй аспект касается мандата миротворческих операций.
The second issue is the obligation of States to implement United Nations resolutions. Второй аспект касается обязательства государств выполнять резолюции Организации Объединенных Наций.
The third issue is the applicability and observance of the Fourth Geneva Convention and other relevant international humanitarian law and human rights treaties. Третий аспект касается применимости и соблюдения четвертой Женевской конвенции и других соответствующих норм международного гуманитарного права и договоров по правам человека.
This point is another aspect of the imperfect information issue mentioned above. Это соображение представляет собой еще один аспект упомянутой выше проблемы несовершенства информационных потоков.
In conclusion, I should like to emphasize an important aspect: raising awareness of the issue of small arms. В заключение мне хотелось бы выделить один важный аспект - повышение сознательности в отношении проблемы стрелкового оружия.
Existing regimes that operate, particularly in Africa, Asia and South America are cognizant of the regional dimension of the issue. Существующие режимы, которые функционируют, в частности, в Азии, Африке и Южной Америке, учитывают региональный аспект этой проблемы.
Another systemic and institutional issue that must be considered was the relationship between the United Nations and private sector financing. Другой аспект системного и институционального характера, который необходимо рассмотреть, - это отношения между Организацией Объединенных Наций и частным сектором - источником финансирования.
It is this humanitarian aspect of anti-personnel landmines which makes the issue so compelling and the need for action so urgent. Именно этот гуманитарный аспект противопехотных мин делает эту проблему столь острой, а необходимость действий столь насущной.
The issue of quality also involved an ethical dimension in the provision of health services. С вопросом о качестве тесно связан также этический аспект действий поставщиков услуг здравоохранения.
This Assembly should also note that this issue also has a tragic human dimension. Эта Ассамблея должна также отметить, что этот вопрос также имеет аспект человеческого измерения.
Another aspect of the issue was the fact that the United States immigration policy took family interests into account. Другой аспект этой проблемы заключается в том, что иммиграционная политика Соединенных Штатов Америки строится с учетом интересов семьи.
The issue of transparency, including notification of emerging policies to trading partners, was also an important issue. Важное значение имеет также проблема обеспечения транспарентности, включая аспект информирования торговых партнеров о формирующейся политике.