Английский - русский
Перевод слова Issue
Вариант перевода Аспект

Примеры в контексте "Issue - Аспект"

Примеры: Issue - Аспект
Corporal punishment of girls: a women's issue Применение телесных наказаний к девочкам как аспект женской проблематики
Gender inequality affects 50 per cent of the world's population and is an issue cutting across efforts to achieve social and economic development. Гендерным неравенством затронуто 50 процентов населения мира; это аспект, который идет вразрез с усилиями по осуществлению социально-экономического развития.
Paragraph 61 brings in another important aspect, the relationship between unsustainable patterns of production and consumption and the issue of the regeneration of natural resources, which include forests. В пункте 61 освещается еще один важный аспект, касающийся взаимосвязи между нерациональными моделями производства и потребления и проблемой восстановления природных ресурсов, в том числе лесов.
The first issue that this question raises is that of the destination of the flight. Первым в связи с этим вопросом возникает такой аспект, как цель полета.
Rather, addressing violence against women as a human rights issue encourages an indivisible, holistic and multisectoral response that adds a human rights dimension to work in all sectors. Более того, трактовка насилия в отношении женщин в рамках проблематики защиты прав человека способствует единому, целостному и многостороннему реагированию, что добавляет правозащитный аспект работе во всех сферах.
The issue of transit migration needs to be analysed in order to find lasting solutions at the human, economic and security levels. Вопрос о транзитной миграции следует подвергнуть анализу, чтобы найти прочные решения, затрагивающие человеческий и экономический аспекты, а также аспект безопасности.
The key aspect of the PAROS issue is the prevention of the placement of weapons in outer space. Наиболее актуальный аспект проблематики ПГВКП - это предотвращение размещения оружия в космосе.
The Chinese proposal to put on hold for a while the verification aspect of a future treaty is a pragmatic example of how to deal with the issue of PAROS. Прагматичный пример того, как следует трактовать проблему ПГВКП, являет собой предложение Китая отложить пока верификационный аспект будущего договора.
The Commission had discussed the aspect of provisional application as an issue of whether or not the draft articles should cover treaties not yet entered into force. Комиссия обсуждала аспект временного применения как вопрос о том, должны ли проекты статей охватывать международные договоры, которые еще не вступили в силу.
The first aspect of this issue concerns the criteria for the participation of non-members in the discussions of the Council. Первый аспект этого вопроса касается уточнения критериев участия этих государств в заседаниях Совета.
Experts noted that no other international organization has so far addressed the issue of trade in construction services in a comprehensive manner with emphasis on the development dimension. Эксперты отметили, что пока что ни одна другая международная организация не рассматривала на комплексной основе вопрос о торговле строительными услугами с упором на аспект развития.
But of course the threat to life and the environment is but one dimension of the multidimensional nuclear issue. Но, конечно, угроза для жизни и окружающей среды - это лишь один аспект многогранной проблемы, связанной с ядерным оружием.
However, the central aspect of that issue was the simplification of the UNDP organizational structure, which would also have a positive impact on its functioning. Тем не менее центральный аспект этого вопроса касается упрощения организационной структуры ПРООН, которое также окажет положительное воздействие на ее функционирование.
Since the programme deals with an important cross-sectoral aspect of decision-making for sustainable development, it is closely related to a number of other programmes that deal with that issue directly. Поскольку в программе рассматривается важный межсекторальный аспект принятия решений в отношении устойчивого развития, то она тесно связана с рядом других программ, непосредственно затрагивающих данный вопрос.
It also dealt with such an important aspect of the issue as the prevention of hazards to the environment and mankind caused by radioactive waste. В нем был затронут также такой важный аспект, как предотвращение неблагоприятного воздействия радиоактивных отходов на окружающую среду и здоровье людей.
I would now like to touch upon an important issue in the area of disarmament and non-proliferation that is of a great significance to my delegation. А теперь я хотел бы затронуть один важный аспект разоружения и нераспространения, который имеет огромное значение для делегации моей страны.
We believe that that issue - particularly the need to establish the Middle East as a WMD-free zone - should be incorporated into the draft. Мы считаем, что этот аспект - особенно необходимость создания зоны, свободной от ОМУ, на Ближнем Востоке - следует включить в данный проект.
Article 29 governs that particular issue, at least with respect to transaction set-off. Этот конкретный аспект регулируется статьей 29, по крайней мере, в отношении зачета в рамках сделки
In line with that spirit and basic understanding, the issue of technical assistance has been made a key component of the mandate of the Conference of the Parties. В этом духе и исходя из этого общего представления, аспект технической помощи был включен в число ключевых составляющих мандата Конференции Участников.
In principle, a court will use its own law whenever it is required to characterize an issue for the purpose of selecting the appropriate conflict-of-laws rule. В принципе суд будет использовать свое собственное право, когда ему необходимо квалифицировать тот или иной аспект для целей выбора соответствующей коллизионной нормы.
While the latter issue affects any participating individual and community, indigenous populations arguably have minimal access to the legal advice and political power necessary to secure an outcome satisfactory to them. Хотя второй аспект относится к любому участвующему человеку или общине, коренное население явно обладает наименьшими возможностями для доступа к юридическим услугам и политическим влиянием, необходимым для обеспечения удовлетворительного для них результата.
In the context of the Secretary-General's efforts, when Mr. Gambari came we discussed this issue with the military. В контексте усилий Генерального секретаря во время визита в Анголу г-на Гамбари мы обсуждали этот аспект с представителями вооруженных сил.
For that reason, the issue must be discussed holistically, that, of course, included financing. Исходя из этого, вопрос должен быть рассмотрен со всех сторон, включая, разумеется, и аспект финансирования.
It was also noted that another aspect relevant to the scope issue was whether a given contract of carriage had been freely negotiated between the parties or not. Было также отмечено, что другой аспект, имеющий отношение к вопросу о сфере применения, состоит в том, был ли какой-либо данный договор перевозки свободно заключен между сторонами.
On the issue of curbing the illicit flow of arms, Kenya believes that there is an urgency to this aspect of the problem. Что касается вопроса о сокращении незаконных потоков оружия, то Кения считает, что этот аспект проблемы носит особенно неотложный характер.