The second issue involves the data utilized. |
Второй аспект касается использованных данных. |
There's also a medical issue here. |
Нужно учесть медицинский аспект. |
Consequently, additional consideration by the Task Force and the Working Group would be needed in order to determine whether this issue is sufficiently important to justify further amendment of the options for manure storage; |
Таким образом, необходимо, чтобы Целевая группа и Рабочая группа дополнительно рассмотрели вопрос о том, достаточно ли важен этот аспект для того, чтобы оправдать дальнейшее изменение вариантов хранения навоза; |
A key aspect of the implementation of the outcome document will be the development and adoption by the General Assembly of a strong counter-terrorism agenda to supplement the existing General Assembly and Security Council resolutions on that issue. |
Ключевой аспект выполнения итогового документа будет состоять в разработке и принятии Генеральной Ассамблеей сильной повестки по борьбе с терроризмом в дополнение к существующим резолюциям Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности по этому вопросу. |
Although this aspect of the work of the Network continues, the focus of its work has shifted to more operational activities at the country and regional levels because the issue of youth employment has become more coherent and widely recognized by Member States and other stakeholders. |
И хотя данный аспект в работе Сети по обеспечению занятости молодежи сохраняется, основное внимание в ней перенесено на более оперативные виды деятельности на страновом и региональном уровнях, поскольку проблема занятости молодежи получила более четкие очертания и широкое признание среди государств-членов и других заинтересованных сторон. |
Given that the 48 least developed countries had 10 per cent of the world population but accounted for only 0.4 per cent of global imports and, 0.6 per cent of global exports, the issue assumed a moral dimension. |
Учитывая тот факт, что численность населения 48 наименее развитых стран составляет 10 процентов населения мира, а общий объем импортируемых товаров составляет лишь 0,4 процента и общий объем экспорта - 0,6 процента, то в этой проблеме присутствует и моральный аспект. |
While the Government's commitment to documenting food quality addresses one aspect of the problem, the more fundamental issue of the quality of the food basket can be resolved only when the Government takes effective steps to procure better quality commodities through more reliable and reputable contractors. |
Принятое правительством обязательство документально регистрировать качество продовольствия - это лишь один аспект проблемы, однако более основополагающий вопрос - качество "продовольственной корзины" - может быть решен только тогда, когда правительство примет эффективные меры для закупки более качественных товаров у более надежных и проверенных поставщиков. |
The enactment in 1992 of the Basic Law: Freedom of Occupation added a constitutional aspect to the issue of choice of occupation in general and to the courts' reasoning in "restraint of engagement in trade" cases in particular. |
Принятие в 1992 году Основного закона: свобода выбора рода занятий добавило конституционный аспект к вопросу выбора рода занятий в целом и к доводам судов при решении дел об "ограничении в выполнении видов работ" в частности. |
The Working Group was urged to bear in mind the two separate aspects of the issue of performing parties: that of liability for the performing party, and that of liability of the performing party. |
К Рабочей группе был обращен настоятельный призыв учитывать следующие два отдельных аспекта вопроса об исполняющих сторонах: аспект ответственности за исполняющую сторону и аспект ответственности самой исполняющей стороны. |
Thailand had sponsored Human Rights Council resolution 11/8 on preventable maternal mortality and morbidity and human rights, which highlighted the human rights dimension of that issue and the connection between human rights and the achievement of the Millennium Development Goals. |
Таиланд является одним из авторов резолюции 11/8 Совета по правам человека относительно предотвратимой материнской смертности и заболеваемости и прав человека, в которой подчеркиваются правозащитный аспект данного вопроса и взаимосвязь между правами человека и достижением Целей развития тысячелетия. |
Encourages all relevant international organizations and agencies to bring to their studies, research, reports and resolutions on the issue of food security a human rights perspective and the need for the realization of the right to food for all; |
рекомендует всем соответствующим международным организациям и учреждениям учитывать в их анализах, исследованиях, докладах и резолюциях по вопросу о продовольственной безопасности аспект прав человека и необходимость осуществления права на питание для всех; |
raised that the monitoring bodies did not take account of the positions adopted by the contracting States, an issue that was at the heart of the problem of the competence of such bodies to assess the validity of reservations. |
Было также высказано мнение о том, что наблюдательные органы не принимают во внимание позиции, занятые договаривающимися государствами; этот аспект находился в центре дискуссии по вопросу о компетенции этих органов в плане оценки действительности оговорок. |
Encourages all relevant international organizations and agencies to bring a human rights perspective and the need for the realization of the right to food for all to their studies, research, reports and resolutions on the issue of food security; |
рекомендует всем соответствующим международным организациям и учреждениям учитывать во всех анализах, исследованиях, докладах и резолюциях по вопросу о продовольственной безопасности аспект прав человека и необходимость осуществления права на питание для всех; |
Gender as a cross sector issue |
Гендерный аспект как межсекторальная проблема |
This is an ethical issue, but it is also an issue of knowledge and technical resources. |
Это - аспект этики, а также информированности и технических ресурсов. |
The relationship between the United Nations and the international criminal court was one issue that had not been sufficiently clarified in the draft statute. |
В проекте недостаточно прояснен аспект взаимоотношений между Организацией Объединенных Наций и международным уголовным судом. |
Second, US officials initially tended to view missile defense largely as a technological issue divorced from its political context. |
Во-вторых, власти США поначалу учитывали только технологический аспект противоракетной обороны вне политического контекста. |
Another issue that relates to those of a recommendatory nature is put forward by the General Assembly in the operative parts of its resolutions. |
В постановляющей части резолюций Генеральной Ассамблеи поднимается еще один аспект, который относится к вопросам рекомендательного характера. |
The link between Internet governance and sustainable development emerged as a new issue. |
Участники обсудили воздействие ИКТ на окружающую среду, а также аспект возможного позитивного вклада Интернета в борьбу с изменением климата. |
The Working Group expressed appreciation of the excellent standard of the testimonies provided on this issue. |
Председатель выразила мнение, что лица, разрабатывающие тексты различных документов по проблемам транснациональной преступности и торговли людьми, обязательно должны учитывать правозащитный аспект в своей работе. |
Another issue with the potential to undermine the PD's standing is the party's advocacy of a new wealth tax. |
Еще один аспект, обладающий потенциалом подорвать позиции Демократической партии, - это поддержка ею нового налога на личное состояние. |
The use of an endoscope, as common inspection equipment, was raised as an issue by the expert from Germany. |
Эксперт от Германии затронул аспект использования эндоскопа в качестве обычного приспособления для осмотра транспортного средства. |
An important issue is that of provider "darlings" and "orphans" in ODA allocation decisions. |
Важный аспект состоит в том, кому доноры отдают предпочтение при принятии решений о распределении ОПР и кого они ставят на последнее место. |
Support for micro-businesses has always involved the gender issue as women participate in great numbers in running micro-enterprises. |
Поддержка микропредприятий включает также гендерный аспект, поскольку во главе микропредприятий стоит большое количество женщин. |
It is time to study the issue if we are to unlock the present impasse on Security Council reform. |
Настало время изучить этот аспект, если мы действительно хотим выйти из нынешнего тупика в вопросе о реформе Совета Безопасности. |