UNAMI and humanitarian agencies continue to support Iraq's responses to natural and man-made disasters. |
МООНСИ и гуманитарные учреждения продолжают поддерживать предпринимаемые Ираком меры реагирования на стихийные и антропогенные бедствия. |
The present report has highlighted developments in Iraq and the current activities of UNAMI pursuant to its broad mandate. |
В настоящем докладе освещены события в Ираке и текущая деятельность МООНСИ во исполнение ее обширного мандата. |
With the withdrawal of the multinational forces in Iraq, UNAMI presence is anticipated to increase in Iraq. |
Предполагается, что после вывода Многонациональных сил из Ирака присутствие МООНСИ в этой стране расширится. |
UNAMI has continued to refine mechanisms for the coordination and delivery of international assistance to Iraq through the International Reconstruction Fund Facility for Iraq. |
МООНСИ продолжала совершенствовать механизмы координации и оказания международной помощи Ираку через Международный фонд финансирования восстановления Ирака. |
While UNAMI maintains offices in Iraq, Kuwait and Jordan, its primary focus has been consolidating its presence within Iraq. |
Хотя МООНСИ располагает служебными помещениями в Ираке, Кувейте и Иордании, ее главное внимание было сосредоточено на усилении ее присутствия в пределах Ирака. |
In Cairo, my Special Representative briefed the meeting about UNAMI assistance for Iraq's electoral process and building the capabilities of the Independent Electoral Commission of Iraq. |
На совещании в Каире мой Специальный представитель провел брифинг, посвященный поддержке МООНСИ избирательного процесса в Ираке и укрепления потенциала Независимой избирательной комиссии Ирака. |
The UNAMI budget is based on the revised concept of operations for the United Nations presence in Iraq, including the latest developments concerning the International Compact with Iraq. |
Бюджет МООНСИ основан на пересмотренной концепции операций для присутствия Организации Объединенных Наций в Ираке, включая последние события, касающиеся Международного договора по Ираку. |
The United Nations Assistance Mission for Iraq (UNAMI) recommended that Iraq accede to ICCPR-OP 2, aimed at abolishing the death penalty. |
Миссия Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку (МООНСИ) рекомендовала Ираку присоединиться к МПГПП-ФП 2, направленному на отмену смертной казни. |
Despite continuing severe operational and security constraints, the United Nations has been able to increase its international presence in Iraq more than tenfold since UNAMI resumed operations in Iraq in August 2004. |
Несмотря на сохраняющиеся серьезные ограничения с точки зрения оперативной деятельности и безопасности, за время, прошедшее после того, как в августе 2004 года МООНСИ возобновила свою деятельность, Организация Объединенных Наций смогла более чем в десять раз увеличить свое международное присутствие в Ираке. |
UNAMI and United Nations agencies and programmes will therefore continue to minimize administrative overheads and presence in Iraq by limiting their activities inside Iraq to the essential. |
Поэтому МООНСИ, а также учреждения и программы Организации Объединенных Наций будут по-прежнему сохранять на минимальном уровне административные накладные расходы и присутствие в Ираке путем ограничения своих мероприятий на территории Ирака самыми необходимыми. |
Most importantly, UNAMI relies solely on rotary-wing air support from the Multinational Forces in Iraq for travel to locations without airstrips within Iraq. |
И, что самое важное, МООНСИ полагается исключительно на вертолеты Многонациональных сил в Ираке для осуществления поездок в расположенные в пределах Ирака пункты, не имеющие аэродромов. |
As part of that effort, UNAMI completed a set of analytical reports on the disputed internal boundaries of northern Iraq, which was presented on 22 April to the Presidency Council of Iraq, the Prime Minister of Iraq and the President of the Kurdistan regional government. |
В рамках этих усилий МООНСИ подготовила ряд аналитических докладов об оспариваемых внутренних границах в северной части Ирака, которые были представлены 22 апреля Президентскому совету Ирака, премьер-министру Ирака и президенту Курдистанского региона. |
The Deputy Prime Minister noted that although Iraq would prefer to terminate the mandate of the High-level Coordinator and address this issue bilaterally with Kuwait, Iraq would not object to folding this file into the mandate of the United Nations Assistance Mission for Iraq (UNAMI). |
Заместитель премьер-министра отметил, что Ирак предпочел бы, чтобы действие мандата Координатора высокого уровня было прекращено и этот вопрос решался с Кувейтом на двусторонней основе, однако Ирак не будет возражать против включения соответствующих функций в мандат Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку (МООНСИ). |
With respect to Iraq, the Under-Secretary-General said that the Secretary-General had appointed Martin Kobler of Germany as his Special Representative for Iraq and Head of the United Nations Assistance Mission for Iraq (UNAMI). |
По вопросу об Ираке заместитель Генерального секретаря отметил, что Генеральный секретарь назначил своим Специальным представителем по Ираку и руководителем Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку (МООНСИ) Мартина Коблера (Германия). |
On the regional front, UNAMI will continue to promote and support the full normalization of relations between Iraq and Kuwait, while simultaneously monitoring wider regional developments that may affect Iraq. |
На региональном уровне МООНСИ будет по-прежнему выступать за полную нормализацию отношений между Ираком и Кувейтом, отслеживая основные региональные события, которые могут сказаться на ситуации в Ираке. |
He added that notwithstanding the lack of progress between the political leaders of Iraq in resolving their differences, the expectations of Iraq with regard to UNAMI continued to grow. |
Он добавил, что, несмотря на отсутствие прогресса в разрешении противоречий между политическими лидерами Ирака, ожидания Ирака в отношении МООНСИ продолжили расти. |
In addition, a number of residents in Camp Hurriya informed UNAMI and UNHCR of their wish not to relocate outside of Iraq but to return to Camp New Iraq. |
Кроме того, несколько жителей лагеря «Хуррия» сообщили МООНСИ и УВКБ о своем желании остаться в Ираке и вернуться в лагерь «Новый Ирак». |
A memorandum of understanding was signed, under which individuals were transferred from Camp New Iraq to Camp Liberty, which was inspected by the United Nations Assistance Mission for Iraq (UNAMI) before the transfer and found to meet international standards. |
Подписан меморандум о взаимопонимании, в соответствии с которым ряд лиц переведен из лагеря "Новый Ирак" в лагерь "Свобода", который был проинспектирован перед их переводом Миссией Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку (МООНСИ) и признан удовлетворяющим международным стандартам. |
On 9 August, the Security Council heard a briefing from the Assistant Secretary-General for Political Affairs on the activities of the United Nations Assistance Mission for Iraq (UNAMI) over the preceding year and the recent situation in Iraq. |
9 августа Совет Безопасности заслушал брифинг помощника Генерального секретаря по политическим вопросам, посвященный деятельности Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку (МООНСИ) за предыдущий год и положению в Ираке в последнее время. |
On 5 June 2008, UNAMI presented its first set of analyses regarding Iraq's disputed internal boundaries, focusing on four specific districts in northern Iraq. |
5 июня 2008 года МООНСИ представила свой первый аналитический доклад по урегулированию споров в отношении внутренних границ, сосредоточив внимание на четырех конкретных районах в северной части Ирака. |
We also look forward to UNAMI having a more effective and influential role through the return of the United Nations specialized agencies, funds and programmes to work inside Iraq and to contribute to Iraq's reconstruction. |
Мы также рассчитываем на то, что МООНСИ будет играть более действенную и влиятельную роль благодаря возвращению в страну специализированных учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций для работы в Ираке и оказания содействия восстановлению Ирака. |
We have, however, urged the competent authorities in Iraq to proceed with the necessary ratification procedures to ensure that UNAMI's presence in Iraq is put on a firmer legal footing. |
Тем не менее мы по-прежнему настоятельно призываем компетентные власти в Ираке продолжить необходимые ратификационные процедуры для обеспечения того, чтобы присутствие МООНСИ в Ираке было поставлено на более прочную юридическую основу. |
With the withdrawal of the United States Forces in Iraq, the presence of UNAMI in Iraq is expected to increase in 2012. |
Предполагается, что в 2012 году после вывода из Ирака Сил Соединенных Штатов присутствие МООНСИ в этой стране расширится. |
In subsequent consultations of the whole, Council members expressed full support for the continuing role in Iraq of the United Nations Assistance Mission for Iraq (UNAMI) and agreed that work on the forthcoming elections, national reconciliation and humanitarian issues were key priorities. |
В ходе последующих консультаций полного состава члены Совета выразили полную поддержку продолжающейся работе в Ираке Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку (МООНСИ) и согласились с тем, что предстоящие выборы, национальное примирение и гуманитарные вопросы являются основными приоритетами для дальнейшей работы. |
The Council convened on 15 March, in the presence of the Vice-President of Iraq, Adil Abd al-Mahdi, to receive its quarterly briefing on the United Nations Assistance Mission for Iraq (UNAMI) and the multinational force. |
15 марта Совет провел заседание, на котором присутствовал вице-президент Ирака Адель Абдель Махди, для заслушания ежеквартального брифинга о деятельности Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку (МООНСИ) и Многонациональных сил. |