There are indications that relations between Iraq and its Arab neighbours will improve further during the remainder of 2008, in which case UNAMI activities in promoting regional dialogue may become even more important in 2009. |
Существуют признаки того, что в оставшийся период 2008 года отношения между Ираком и соседними с ним арабскими странами будут продолжать улучшаться, а в этом случае деятельность МООНСИ по поощрению развития регионального диалога может приобрести еще более важное значение в 2009 году. |
UNAMI will coordinate the provision of technical support to the Iraqi Central Office for Statistics and Information Technologies to build national capacity to prepare for and conduct the National Census of Iraq with specialized United Nations entities. |
МООНСИ будет координировать оказание технической поддержки Центральному управлению статистики и информационных технологий Ирака в создании национального потенциала в целях подготовки к проведению национальной переписи Ирака совместно со специализированными учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |
As an interdepartmental, inter-agency group, the Iraq Operations Groups also facilitates coordination, planning and communication among various elements of the United Nations system in support of UNAMI. |
В качестве междепартаментского и межучрежденческого механизма Оперативная группа по Ираку содействует также координации и планированию деятельности и обеспечению связи между различными элементами системы Организации Объединенных Наций в поддержку МООНСИ. |
There are positive signs that relations between Iraq and its Arab neighbours have improved in 2008, with several high-level visits and appointments of ambassadors, making UNAMI activities in promoting regional dialogue all the more important. |
Имеются позитивные признаки улучшения отношений между Ираком и его арабскими соседями в 2008 году: состоялся ряд визитов на высоком уровне и были произведены назначения послов, что еще больше повышает важность деятельности МООНСИ в поощрении регионального диалога. |
Excluding the provision for an integrated headquarters facility for the United Nations Assistance Mission for Iraq (UNAMI), the sum concerned was approximately double that originally sought by the Secretary-General in his estimate for the biennium 2008-2009. |
За вычетом средств на строительство интегрированной штаб-квартиры Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку (МООНСИ), сумма, о которой идет речь, примерно вдвое больше суммы, которую изначально испрашивал Генеральный секретарь в первоначальной смете на двухгодичный период 2008 - 2009 годов. |
A comprehensive update on UNAMI's activities in Iraq will be provided in my next quarterly report to the Security Council, which is due by 7 September 2006. |
В моем следующем ежеквартальном докладе Совету Безопасности, который должен быть представлен к 7 сентября 2006 года, будет представлена исчерпывающая обновленная информация о деятельности МООНСИ в Ираке. |
Stressing that this Iraqi national dialogue, which UNAMI should assist, is crucial for Iraq's political stability and unity, |
подчеркивая, что этот национальный диалог в Ираке, которому МООНСИ должна оказывать содействие, имеет решающее значение для политической стабильности и единства Ирака, |
UNAMI is in contact with the Ministry of Foreign Affairs of Iraq to ensure that the momentum to establish the support mechanism and move the process forward is maintained. |
МООНСИ поддерживает контакты с министерством иностранных дел Ирака, с тем чтобы сохранить темпы, достигнутые в создании «механизма по поддержке» и добиться прогресса в реализации этого процесса. |
UNAMI is formulating a technical assistance and capacity-building project for the Ministry of Human Rights of Iraq in order to facilitate and expedite the work of technical teams exhuming graves of missing Kuwaiti prisoners of war. |
МООНСИ занимается разработкой проекта оказания технической помощи и укрепления потенциала, предназначенного для министерства по правам человека Ирака, с целью содействия ускорению работы технических групп, занятых эксгумацией останков пропавших без вести кувейтских военнопленных. |
The offer, made in the context of the mandate of the United Nations Assistance Mission for Iraq (UNAMI) on human rights and deepening Iraqi engagement with its neighbours was appreciated by the Iraqi side. |
Это предложение, сделанное в контексте мандата Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку (МООНСИ) в области прав человека и необходимости углубления взаимодействия Ирака с его соседями было позитивно воспринято иракской стороной. |
Pursuant to its mandate under paragraph 2 of resolution 1770 (2007) to help resolve disputed internal boundaries, UNAMI has prioritized activity on this issue, especially in northern Iraq. |
В соответствии со своим мандатом согласно пункту 2 резолюции 1770 (2007) относительно содействия в урегулировании споров о внутренних границах МООНСИ уделяет приоритетное внимание деятельности, связанной с этим вопросом, особенно в северном Ираке. |
Through a senior Special Adviser in UNAMI, the Mission is working to enhance the quality of diplomatic liaisons between the Ministry of Foreign Affairs and stakeholders, and is helping to develop strategic options for expanding cooperation with Iraq's neighbours. |
Через посредство старшего специального советника в составе МООНСИ Миссия принимает меры, с тем чтобы улучшить качество дипломатических связей между министерством иностранных дел и заинтересованными сторонами и оказывает содействие в разработке стратегических вариантов расширения сотрудничества с соседними с Ираком странами. |
On 8 March 2008, UNAMI and the United Nations Office for Project Services completed a one-week study tour to Northern Ireland for members of the Constitutional Review Committee and other parliamentarians covering the full range of Iraq's political blocs. |
8 марта 2008 года МООНСИ и Управление служб внутреннего надзора Организации Объединенных Наций завершили однодневную ознакомительную поездку в Северную Ирландию, организованную для членов Комитета по конституционной реформе и других парламентариев, включая представителей широкого спектра политических блоков в Ираке. |
UNAMI has prioritized this question during the reporting period and I commend Iraq's political leadership for continuing to pursue a solution to this issue via political means. |
МООНСИ уделяла значительное внимание этому вопросу в течение отчетного периода, и я выражаю признательность иракскому политическому руководству за постоянное стремление к поиску решения этого вопроса с помощью политических средств. |
The UNAMI Office of Electoral Assistance is also providing support for the process of the transition from the Independent Electoral Commission to the future Independent High Electoral Commission of Iraq. |
Отделение по оказанию помощи в проведении выборов МООНСИ оказывает также содействие процессу передачи полномочий от Независимой избирательной комиссии будущей Независимой высшей избирательной комиссии. |
Turning to the United Nations Assistance Mission for Iraq (UNAMI), she also questioned the requirement of some $190 million for an integrated headquarters in Baghdad. |
Она также сомневается в необходимости выделения Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку (МООНСИ) 190 млн. долл. США для интегрированной штаб-квартиры в Багдаде. |
UNAMI also worked with UNDP and the World Bank to establish the mechanisms for the International Reconstruction Fund Facility for Iraq to accept funds and appraise, approve, implement and monitor projects. |
МООНСИ также сотрудничает с ПРООН и Всемирным банком в создании механизмов Международного фонда для восстановления Ирака, которые получали бы средства и проводили оценку, утверждали, исполняли проекты и осуществляли наблюдение за их исполнением. |
World Health Organization offices for Iraq are situated outside the country, and the smooth referral of UNAMI staff, especially in the event of massive casualties, requires substantive vision and ability to manage a variety of staff in various settings. |
Представительство Всемирной организации здравоохранения для Ирака находится за пределами страны, и организация беспрепятственной работы по направлению персонала МООНСИ на лечение, особенно в случае несения массовых потерь, требует особого видения и способности руководить самым разнообразным персоналом в различных ситуациях. |
On 5 June, the Council adopted a statement to the press expressing support for the efforts of UNAMI and the ongoing United Nations assistance in Iraq. |
5 июня Совет принял заявление для прессы, в котором выразил поддержку МООНСИ в связи с ее усилиями и Организации Объединенных Наций в связи с продолжавшимся оказанием помощи в Ираке. |
Staff security, both national and international, remains the overriding guiding principle for all UNAMI activities in the fulfilment of its mandate both inside and from outside Iraq. |
Безопасность персонала, как национального, так и международного, по-прежнему является важнейшим руководящим принципом во всей деятельности МООНСИ по выполнению порученного ей мандата, как в операциях в самом Ираке, так и в операциях из-за его пределов. |
In addition, UNAMI is working with UNOPS and UNESCO to support media professionals, human rights defenders and academics suffering from the consequences of violence and threats inside Iraq. |
Кроме того, МООНСИ совместно с ЮНОПС и ЮНЕСКО ведет работу по оказанию поддержки сотрудникам средств массовой информации, правозащитникам и научным сотрудникам, ставшим жертвами насилия и угроз на территории Ирака. |
In relation to the strengthened relief, recovery and reconstruction process in Iraq, during 2011 most of the planned indicators of achievement were achieved as a result of UNAMI development and humanitarian support to the United Nations country team in terms of facilitation and coordination. |
Что касается активизации работы по оказанию чрезвычайной помощи, восстановлению и реконструкции в Ираке, то в течение 2011 года большинство запланированных показателей достижения результатов были реализованы благодаря оказанной МООНСИ страновой группе Организации Объединенных Наций поддержке в плане обеспечения содействия и координации в вопросах развития и гуманитарной деятельности. |
UNAMI continues to support the United Nations country team in expanding its humanitarian, reconstruction and development activities inside Iraq in line with Security Council resolution 1770 (2007). |
МООНСИ продолжает оказывать поддержку страновой группе Организации Объединенных Наций по расширению ее гуманитарной деятельности и деятельности в области восстановления и развития в Ираке в соответствии с резолюцией 1770 (2007) Совета Безопасности. |
The 2006 budget is intended to prevent any interruption in the important work UNAMI is doing in Iraq and to build on the trust and achievements gained during 2005. |
Бюджет на 2006 год составлен таким образом, чтобы не допустить никаких сбоев в той важной работе, которую ведет МООНСИ в Ираке, и закрепить доверие и положительные сдвиги, достигнутые в 2005 году. |
The agreement will place the status of UNAMI in Iraq on a firmer footing and will help ensure the availability of facilities to UNAMI and its staff for the fulfilment of their tasks. |
Благодаря этому соглашению статус МООНСИ в Ираке будет базироваться на более прочной основе, оно поможет обеспечить наличие объектов, необходимых МООНСИ и ее персоналу для выполнения своих задач. |