They also stressed that UNAMI had an important role to play in assisting the referendum scheduled for October and the national elections in December 2005, and that national reconciliation and inclusiveness with regard to all parties in Iraq in the political process was crucial for a successful transition. |
Они также подчеркнули, что МООНСИ призвана играть важную роль в оказании помощи в проведении референдума, запланированного на октябрь, и национальных выборов в декабре 2005 года и что национальное примирение и охват всех сторон в Ираке в рамках политического процесса имеют решающее значение для успешного перехода. |
On 21 September, my Special Representative reported to the Security Council on the activities of UNAMI and met with Permanent Representatives and the media in New York to brief them on the political transition in Iraq. |
21 сентября мой Специальный представитель доложил Совету Безопасности о деятельности МООНСИ и встретился с постоянными представителями и представителями средств массовой информации в Нью-Йорке для того, чтобы информировать их о переходном периоде в политической сфере в Ираке. |
UNAMI mobilized media outlets, international and national organizations, non-governmental organizations and other stakeholders in support of public dialogue on the drafting of the constitution through the UNDG Iraq Trust Fund. |
С привлечением Целевого фонда для Ирака ГООНВР МООНСИ мобилизовала на оказание поддержки публичному диалогу по вопросам разработки проекта конституции средства массовой информации, международные организации, неправительственные организации и другие заинтересованные стороны. |
The continued support of Member States in allocating necessary personnel, equipment and operating funds to UNAMI is needed if the United Nations mandate is to be fulfilled and the Government and people of Iraq given the assistance they require. |
Сохраняющаяся поддержка со стороны государств-членов в деле выделения необходимого персонала, снаряжения и оперативных средств для МООНСИ является необходимым фактором для выполнения мандата Организации Объединенных Наций и для оказания правительству и народу Ирака помощи, которая им требуется. |
During my visit to Iraq, Jordan and Kuwait, I was impressed by the quality and dedication of all UNAMI national and international staff under the leadership of my Special Representative, Ashraf Qazi. |
В ходе моего визита в Ирак, Иорданию и Кувейт я был впечатлен тем, сколь добросовестно и с какой преданностью делу выполняют свои задачи все национальные и международные сотрудники МООНСИ под руководством моего Специального представителя Ашрафа Кази. |
We encourage Iraqis to work closely with UNAMI to ensure that the process to agree upon the future status of disputed areas is transparent and inclusive and that it promotes stability in Iraq. |
Мы призываем иракцев к тесному сотрудничеству с МООНСИ в целях обеспечения транспарентности и самого широкого охвата процесса согласования вопроса о будущем статусе спорных территорий - процесса, который также должен содействовать стабилизации положения в Ираке. |
A Headquarters management review team recommended that the total number of staff in Amman, including UNAMI and United Nations agencies, funds, offices and programmes with Iraq operations, be reduced. |
Группа анализа вопросов управления Центральных учреждений рекомендовала сократить общую численность сотрудников в Аммане, включая МООНСИ, а также учреждения, фонды, управления и программы Организации Объединенных Наций, связанные с операциями в Ираке. |
Although the Group would contribute constructively to the discussion on the United Nations Assistance Mission for Iraq (UNAMI), the Secretariat should have explained during the main part of the session why it was necessary to take up the issue again at the resumed session. |
Хотя Группа будет вносить конструктивный вклад в обсуждение вопроса о Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку (МООНСИ), Секретариату в ходе основной части сессии следовало бы объяснить, почему необходимо возвращаться к его рассмотрению на возобновленной сессии. |
The United Nations is well placed to play a central role in assisting the Iraqi Government in this endeavour, both through the UNAMI mandate and through its leading role in the Iraq Compact. |
Организация Объединенных Наций имеет хорошую возможность сыграть центральную роль в оказании помощи иракскому правительству в его усилиях как на основе мандата МООНСИ, так и благодаря своей ведущей роли в Соглашении по Ираку. |
The report contained the principal events that occurred in Iraq since 5 August 2004, the process of the formation of the National Conference in August, the security requirements for UNAMI and United Nations activities in electoral assistance. |
В докладе описывались основные события, которые произошли в Ираке после 5 августа 2004 года, процесс формирования национальной конференции в августе, потребности МООНСИ в плане обеспечения безопасности и деятельность Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в проведении выборов. |
On behalf of UNAMI, I also wish to thank the Government of Fiji for its important contribution to the security of our Mission. Iraq's challenges are also the challenges of the international community. |
От имени МООНСИ я хотел бы также поблагодарить правительство Фиджи за его важный вклад в обеспечение безопасности нашей Миссии. Вызовы, с которыми сталкивается Ирак, являются вызовами и для международного сообщества. |
The gains achieved on the political and the security fronts this year, with the assistance of UNAMI and the support of the multinational force, underpin a remarkable process of transformation of Iraq towards a democratic, stable, secure and prosperous country. |
Благодаря успехам, достигнутым в политической области и в области безопасности с помощью МООНСИ и при поддержке многонациональных сил, закладывается основа для осуществления важного процесса преобразования Ирака в демократическую, стабильную, безопасную и процветающую страну. |
Recently, UNAMI has been instrumental in advising the Council of Representatives committee members in the preparation of the provincial elections law and the Iraq High Elections Committee as they prepared for and started voter registration on 15 July. |
Недавно МООНСИ предприняла важные шаги по вынесению рекомендаций членам комитета Совета представителей в процессе разработки закона о выборах в местные органы власти и Независимой высшей избирательной комиссии Ирака в ходе подготовки и во время начала регистрации избирателей 15 июля. |
That said, we do recognize, as is mentioned not only in the report of the Secretary-General, but also in the draft resolution of UNAMI's extension, that many security challenges remain in Iraq. |
При этом мы осознаем, что, как о том упомянуто не только в докладе Генерального секретаря, но и в резолюции о продлении мандата МООНСИ, в плане обеспечения безопасной обстановки в Ираке сохраняется еще множество проблем. |
UNAMI is proud to have been associated with the achievements principally of the people of Iraq, the Transitional National Assembly, the Transitional Government and the political leadership of the country in meeting the timetable. |
МООНСИ гордится тем, что она является участником тех успехов, которые главным образом были достигнуты народом Ирака, Переходной национальной ассамблеей, переходным правительством и политическим руководством страны в соблюдении установленных сроков. |
The continued support of the members of this Council will remain essential with regard to both UNAMI's immediate security needs and the wider issue of enhancing the capacities of Iraq's own security services. |
Крайняя необходимость в дальнейшей поддержке со стороны членов этого Совета будет сохраняться в отношении как удовлетворения непосредственных нужд МООНСИ в обеспечении ее безопасности, так и выполнения более общей задачи наращивания способностей служб безопасности собственно самого Ирака. |
From helping to address disputed internal boundaries to helping hold free and fair elections, from pursuing national reconciliation to easing the suffering of refugees and the displaced, UNAMI continues to play a critical role in promoting the long-term peace, security and prosperity of Iraq. |
От содействия урегулированию оспариваемых внутренних границ и до содействия проведению свободных и честных выборов, от поощрения национального примирения и до облегчения страданий беженцев и перемещенных лиц, МООНСИ продолжает играть важнейшую роль в содействии длительному миру, безопасности и процветанию Ирака. |
As Iraq focuses on advancing the political process and socio-economic recovery, UNAMI has rightly identified federalism and hydrocarbon regulation as the priority issues to be addressed within the constitutional review process as requirements for long-term stability. |
Поскольку иракцы уделяют серьезное внимание продвижению вперед политического процесса и процесса социально-экономической реконструкции, МООНСИ правильно определила федерализм и регулирование деятельности нефтегазового сектора в качестве приоритетных вопросов, подлежащих решению в рамках процесса пересмотра Конституции в качестве требований для обеспечения стабильности в долгосрочной перспективе. |
As Special Representative of the Secretary-General, I shall be ready to contribute to any facilitating role that the United Nations is able to play in the political and electoral process in Iraq, as well as to the humanitarian, reconstruction and development aspects of UNAMI's mandate. |
В качестве Специального представителя Генерального секретаря я буду с готовностью вносить свой вклад в повышение той роли, которую ООН могла бы играть в политическом и избирательном процессе в Ираке, а также в выполнение гуманитарных аспектов, аспектов, касающихся восстановления и развития, мандата МООНСИ. |
We are grateful to those Member States that have provided protection and logistical support to the United Nations presence in Iraq, including those providing air support and troops for the Distinct Entity to provide security for UNAMI. |
Мы благодарны тем государствам-членам, которые обеспечивают защиту и материально-техническую поддержку представителям Организации Объединенных Наций в Ираке, включая тех из них, кто обеспечивает воздушную поддержку и предоставляет войска для отдельной структуры, которая обеспечивает безопасность МООНСИ. |
(b) Decisions of policy-making organs (includes $5.0 million for the integrated headquarters facility for United Nations Assistance Mission for Iraq) |
Ь) Решения директивных органов (включая 5 млн. долл. США на строительство единого комплекса штаба Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию содействия в Ираке (МООНСИ) |
In addition, the Advisory Committee understands that with the planned withdrawal of United States Forces from Iraq UNAMI will have to be self-reliant in terms, inter alia, of security, life support and logistics. |
Кроме того, Консультативный комитет понимает, что после вывода сил Соединенных Штатов из Ирака МООНСИ придется опираться на свои силы, в частности в вопросах обеспечения безопасности, обеспечения жизнедеятельности и материально-технического снабжения. |
The report included a discussion paper on the status of Kirkuk, for which UNAMI has offered four options, all of which use the Constitution of Iraq as the starting point for handling Kirkuk. |
В докладе содержится дискуссионный материал по статусу Киркука, в отношении которого МООНСИ предложила четыре варианта и во всех из них конституция Ирака используется в качестве отправной точки для решения вопроса о Киркуке. |
UNAMI has since presented options through the Constitutional Review Committee for a resolution of the hydrocarbon issue at the constitutional level, either in the form of an amendment to article 115 of the Iraq Constitution (paramountcy clause) or through an intergovernmental institution. |
Затем МООНСИ представила через Комитет по пересмотру конституции различные варианты урегулирования вопроса об углеводородных ресурсах на конституционном уровне либо в виде поправки к статье 115 Конституции Ирака (преимущественная клаузула), либо посредством принятия соответствующего решения одним из межправительственных учреждений. |
Continuous efforts are being made by UNAMI to encourage the implementation of article 102 of the Constitution of Iraq, which provides for the establishment of a high commission for human rights that was delayed by the absence of a Parliamentary Speaker. |
ЗЗ. МООНСИ продолжает последовательно принимать меры по обеспечению выполнения положений статьи 102 Конституции Ирака, предусматривающей создание верховной комиссии по правам человека, которое было отсрочено по той причине, что пока не назначен спикер парламента. |