The Special Rapporteur expresses his appreciation for the work being undertaken by UNAMI human rights officers and for the periodic reports of UNAMI, which have consistently documented the widespread use of torture in Iraq. |
Специальный докладчик высоко оценивает работу, проводимую сотрудниками МООНСИ по правам человека, и периодические доклады МООНСИ, которые последовательно документируют широкое применение пыток в Ираке. |
Consistent with our approach since the return of UNAMI to Iraq, we will continue to make every effort to determine how the prevailing circumstances can enable, rather than limit, UNAMI in implementing its tasks. |
В соответствии с тем подходом, которого мы придерживались со времени возвращения МООНСИ в Ирак, мы будем и далее прилагать все усилия для определения того, как существующие условия могут помочь, а не помешать МООНСИ выполнить свои задачи. |
On 1 and 2 July 2006, following his country visit to Jordan, he met in Amman with Iraqi torture victims, NGOs and representatives of the United Nations Assistance Mission in Iraq (UNAMI) in order to gather information about the situation of torture in Iraq. |
1 и 2 июля 2006 года после своего посещения Иордании он встретился в Аммане с иракскими жертвами пыток, представителями неправительственных организаций и представителями Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку (МООНСИ) в целях сбора информации о положении, связанном с пытками в Ираке. |
We value the important role of UNAMI and its assistance in promoting the success of the political and constitutional process in Iraq, which ended with the election of a constitutional Government that is to lead Iraq for the next four years. |
Мы высоко ценим важную роль МООНСИ и ее помощь в содействии успеху политического и конституционного процесса в Ираке, завершившегося избранием конституционного правительства, которое будет возглавлять Ирак в течение следующих четырех лет. |
Given that there was no United Nations information centre in Iraq, the Department's main sources of information on events in the country were the United Nations Assistance Mission for Iraq (UNAMI) and the United Nations country team. |
ЗЗ. Учитывая, что в Ираке нет информационного центра Организации Объединенных Наций, основными источниками информации Департамента о событиях в этой стране являются Миссия Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку (МООНСИ) и страновая группа Организации Объединенных Наций. |
We recognize the difficult security challenges that Iraq poses to the United Nations, and we welcome the willingness of UNAMI and Secretariat staff to work closely with the multinational force to ensure that United Nations personnel face minimum risk and deliver maximum support to Iraq. |
Мы признаем сложность задач в области обеспечения безопасности, которые встают перед Организацией Объединенных Наций в связи с Ираком, и приветствуем готовность МООНСИ и сотрудников Секретариата тесно сотрудничать с многонациональными силами для обеспечения того, чтобы персонал Организации Объединенных Наций подвергался минимальному риску и обеспечивал максимальную поддержку Ираку. |
In March, the International Reconstruction Fund Facility for Iraq approved a UNAMI Human Rights Office project on the training and equipping of a team of experts from the Ministry of Human Rights to lead Government exhumations of mass graves across Iraq. |
В марте Международный механизм финансирования мероприятий по восстановлению в Ираке одобрил проект Отдела по правам человека МООНСИ по обучению и оснащению группы экспертов министерства по правам человека, которая возглавила бы вскрытие массовых захоронений по всей территории Ирака. |
The safety and security of the United Nations staff within UNAMI and the United Nations agencies, funds and programmes serving in Iraq is managed, on behalf of the designated official, by the Chief Security Adviser of the Security Section in Iraq. |
Деятельностью по обеспечению охраны и безопасности персонала Организации Объединенных Наций в МООНСИ и учреждениях, фондах и программах Организации Объединенных Наций, действующих в Ираке, управляет от имени уполномоченного должностного лица главный советник по вопросам безопасности, возглавляющий Секцию безопасности в Ираке. |
At the same time, air transport offers the only means of connecting UNAMI offices in Iraq and support offices in Kuwait and Jordan, a situation likely to remain for some time owing to the security situation in Iraq. |
Однако воздушный транспорт является единственным средством сообщения между отделениями МООНСИ в Ираке и вспомогательными отделениями в Кувейте и Иордании, и такое положение, вероятно, сохранится на протяжении определенного периода времени в связи со сложившейся в Ираке обстановкой в плане безопасности. |
To promote the simplification and harmonization of the operations of the United Nations in Iraq, UNAMI has established common services agreements through memorandums of understanding signed between the Mission and the United Nations agencies, funds and programmes to cover their increased engagement in Iraq. |
С целью упорядочения и согласования деятельности Организации Объединенных Наций в Ираке МООНСИ заключила соглашения об общих услугах в виде меморандумов о договоренности, подписанных между Миссией и учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций в связи с расширением их деятельности в Ираке. |
We recognize the accomplishments already achieved by UNAMI, and we hope that UNAMI will put forward rational and feasible proposals for the political process in Iraq so as to push forward Iraqi national reconciliation. |
Мы приветствуем уже достигнутый МООНСИ прогресс, и мы надеемся, что МООНСИ представит рациональные и практичные предложения по налаживанию политического процесса в Ираке, с тем чтобы содействовать национальному примирению в этой стране. |
UNAMI provided oversight for residual United Nations assets in Iraq. On 21 June 2004, the local authorities in Erbil started seizing vehicles and other equipment belonging to UNAMI, UNDP, UNESCO, UN-Habitat, FAO and WHO. |
МООНСИ осуществляла надзор за оставшимися в Ираке активами Организации Объединенных Наций. 21 июня 2004 года местные власти в Эрбиле начали конфискацию автотранспортных средств и другого оборудования, принадлежащего МООНСИ, ПРООН, ЮНЕСКО, ООН-Хабитат, ФАО и ВОЗ. |
The extended mandate of UNAMI, the leadership of Special Representative De Mistura and the commitment of his staff have made it possible for UNAMI to become a facilitator of solutions, an agent for change and an ally in the peacebuilding and sustainable development of Iraq. |
Расширенный мандат МООНСИ и руководящая роль Специального представителя г-на де Мистуры, а также приверженность делу его сотрудников позволили МООНСИ оказывать помощь в нахождении решений, быть реальной силой в осуществлении перемен и стать союзником в процессе миростроительства и в обеспечении устойчивого развития в Ираке. |
Consistent with our approach since the return of UNAMI to Iraq, we will continue to make every effort to determine how prevailing circumstances can enable, rather than limit, UNAMI in the implementation of its tasks. |
На основе нашего подхода, разработанного после возвращения МООНСИ в Ирак, мы будем и впредь делать все от нас зависящее для того, чтобы определить, как сложившиеся обстоятельства могут содействовать, а не мешать МООНСИ в выполнении ее задач. |
Voter registration is seen by UNAMI as a key step in holding credible and accepted elections in Iraq. UNAMI is advising the Electoral Commission on steps necessary to convert the recently acquired Public Distribution System database into an accurate voter registry. |
МООНСИ рассматривает регистрацию избирателей как один из важнейших шагов на пути к проведению заслуживающих доверия и признания выборов в Ираке. МООНСИ консультирует Избирательную комиссию о мерах, необходимых для разработки на основе недавно полученной базы данных государственной распределительной системы достоверного регистра избирателей. |
This will be further enhanced by a more visible and mobile UNAMI and United Nations country team presence which will be supported by the UNAMI Office of Development and Humanitarian Support inside Iraq. |
Этому будет способствовать более заметное и мобильное присутствие МООНСИ и страновой группы Организации Объединенных Наций, которой на территории Ирака будет оказывать помощь Канцелярия МООНСИ по поддержке развития и гуманитарной деятельности. |
In accordance with the UNAMI mandate to advance cooperation between Iraq and its neighbours, a UNAMI delegation visited Tehran to prepare the start of a small liaison office in Tehran, which will soon become operational. |
В соответствии с мандатом МООНСИ, предусматривающим содействие сотрудничеству между Ираком и его соседями, делегация МООНСИ посетила Тегеран в целях подготовки к открытию небольшого бюро связи в Тегеране, которое скоро начнет функционировать. |
In that resolution, as in its previous resolutions extending the mandate of UNAMI, the Security Council recognized that the security of United Nations personnel is essential for UNAMI to be able to carry out its work for the benefit of the people of Iraq. |
В этой резолюции, как и в своих предыдущих резолюциях, продливавших мандат МООНСИ, Совет Безопасности признал, что обеспечение безопасности персонала Организации Объединенных Наций является необходимым условием для выполнения МООНСИ своей работы на благо народа Ирака. |
Through further training initiatives, UNAMI plans to scale up this programme for 15 governorates of Iraq while continuing coverage of the three northern governorates in the Kurdistan regional government through the UNAMI regional office in Arbil. |
Посредством проведения дальнейших мероприятий по подготовке кадров МООНСИ планирует расширить эту программу с охватом 15 мухафаз Ирака, при сохранении такой деятельности в трех северных мухафазах Курдистанского региона на базе регионального отделения МООНСИ в Эрбиле. |
In particular, I would like to urge Member States to consider a request to provide additional military advisers to UNAMI, who are essential for the planned expansion of the UNAMI presence and activities beyond its current locations in Iraq. |
В частности, я хотел бы настоятельно призвать государства-члены рассмотреть просьбу о предоставлении дополнительных военных советников для МООНСИ, что имеет важное значение для планирования расширения присутствия и деятельности МООНСИ за пределами районов ее нынешней дислокации в Ираке. |
The establishment of the High Commission for Human Rights had reached the final stages: the Commissioners had been selected by the Committee of Experts and included a representative of the United Nations Assistance Mission for Iraq (UNAMI). |
На заключительном этапе находится процесс создания Высокой комиссии по правам человека: члены комиссии отобраны Комитетом экспертов и включают представителя Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку (МООНСИ). |
The Minister for Foreign Affairs of Iraq also indicated in his letter that in the event that the mission of UNAMI came to an end, the representative of the Secretariat could remain in his functions if necessary. |
В своем письме министр иностранных дел Ирака указал также, что в случае завершения миссии МООНСИ за представителем Секретариата могли бы сохраниться его функции в случае необходимости. |
There is a need, however, for an increase in the number of UNAMI military advisers due to the need to correspond with the organizational structure of the Multinational Force in Iraq and to liaise with all factions and communities at the regional level. |
Тем не менее, ощущается потребность в увеличении числа военных советников МООНСИ в силу необходимости поддержания контактов с организационными структурами многонациональных сил в Ираке, а также связи со всеми группировками и общинами на региональном уровне. |
In the light of the essential role that it is playing in supporting the transition process in Iraq, I recommend that the mandate of UNAMI be extended for a further period of 12 months. |
С учетом крайне важной роли, которую она играет в поддержку переходного процесса в Ираке, я рекомендую продлить мандат МООНСИ на следующий период в 12 месяцев. |
With the support of the Iraq authorities, UNAMI and the international community, it ensured that the elections were held in optimal conditions, thus guaranteeing the legitimacy and impartiality of the results. |
При поддержке властей Ирака, МООНСИ и международного сообщества она обеспечила оптимальные условия для проведения выборов, гарантировав, таким образом, законность и беспристрастность результатов. |