The Iraq Operations Group, an interdepartmental and inter-agency body under the chairmanship of the Department of Political Affairs, facilitates communication, planning and coordination among various elements of the United Nations system in support of UNAMI. |
Оперативная группа по Ираку, междепартаментский и межучрежденческий орган, работающий под председательством Департамента по политическим вопросам, содействует улучшению связи, планирования и координации между различными элементами системы Организации Объединенных Наций в поддержку функционирования МООНСИ. |
In partnership with Iraqi ministries, entities of the civil society and concerned United Nations agencies, UNAMI has conducted several workshops and projects on promoting human rights, as well as on reforming the judicial system and strengthening the rule of law in Iraq. |
В сотрудничестве с иракскими министерствами, организациями гражданского общества и заинтересованными учреждениями Организации Объединенных Наций МООНСИ провела ряд семинаров-практикумов и осуществила серию проектов в области поощрения прав человека, реформирования судебной системы и укрепления верховенства права в Ираке. |
At the same time, we are putting in place the necessary capacity for UNAMI to continue supporting the Independent Electoral Commission of Iraq and other relevant authorities with regard to planning, training and operational requirements for the upcoming referendum and elections. |
В то же время мы создаем потенциал, который позволит МООНСИ и впредь оказывать поддержку Независимой избирательной комиссии в Ираке и другим соответствующим государственным органам в подготовке, планировании и определении оперативных потребностей в связи с предстоящими референдумом и выборами. |
During the reporting period, the General Assembly approved $5 million for work on the design of the UNAMI integrated headquarters in Baghdad, the construction of which remains essential for the continued delivery of our mandate in Iraq. |
В течение отчетного периода Генеральная Ассамблея утвердила выделение 5 млн. долл. США на подготовку проекта интегрированной штаб-квартиры МООНСИ в Багдаде, строительство которой по-прежнему остается необходимым условием продолжения выполнения нами своего мандата в Ираке. |
The Middle East and West Asia Division has enhanced its support to the United Nations Assistance Mission for Iraq (UNAMI), including its engagement on security sector reform and other peacebuilding efforts based on substantive analysis and strategic planning. |
Отдел Ближнего Востока и Западной Азии активизировал поддержку Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку (МООНСИ), в том числе свою деятельность в области реформирования сферы безопасности и другие усилия по миростроительству, осуществляемые на основе предметного анализа и стратегического планирования. |
After a feasibility survey of several potential locations, UNAMA decided to establish a support office in Kuwait, which will be co-located with the premises currently occupied by the United Nations Assistance Mission for Iraq (UNAMI). |
После проведения технико-экономического обследования потенциальных мест расположения МООНСА приняла решение о создании отделения поддержки в Кувейте, которое будет размещаться совместно с Миссией Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку (МООНСИ) в помещениях, занимаемых ею в настоящее время. |
UNAMI will also focus on supporting the constitutional review process, including enacting reform of key legislation advancing the national coexistence agenda, as well as supporting Iraq's engagement with neighbouring countries, through regional bilateral and multilateral initiatives to address areas of common concern. |
МООНСИ будет также уделять внимание поддержке процесса пересмотра конституции, включая проведение реформы основных законов в интересах укрепления принципов национального сосуществования, а также содействовать улучшению отношений Ирака с соседними странами на основе проведения региональных двухсторонних и многосторонних инициатив по решению вопросов, представляющих общий интерес. |
The security environment of the future Iraq will also increasingly demand that the UNAMI security section works in cooperation with Iraqi security forces. |
Условия безопасности в будущем Ираке будут также все в большей степени требовать, чтобы Секция безопасности МООНСИ сотрудничала с иракскими силами безопасности. |
In this regard, a capacity-building project has been developed in the context of the mandate of the United Nations Assistance Mission for Iraq (UNAMI) on human rights and in cooperation with the Iraqi authorities. |
В этой связи в рамках мандата Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку (МООНСИ), связанного с правами человека, и в сотрудничестве с властями Ирака разрабатывается проект, нацеленный на укрепление потенциала. |
My Government therefore looks forward to a more effective role for UNAMI with the return to work in Iraq of the United Nations specialized agencies, funds and programmes and their direct and valuable contribution to its reconstruction. |
В этой связи правительство моей страны рассчитывает, что МООНСИ будет играть более эффективную роль после возобновления деятельности в Ираке специализированных учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций и внесения ими прямого и ценного вклада в его восстановление. |
The United Nations will continue to support Iraq, on the basis of the UNAMI mandate, in the areas of political facilitation, electoral assistance, human rights and reconstruction and development. |
Организация Объединенных Наций будет продолжать оказывать Ираку поддержку на основе мандата МООНСИ в вопросах, касающихся политического содействия, помощи в проведении выборов, прав человека и деятельности по восстановлению и развитию. |
In this respect, UNAMI will continue to provide capacity-building assistance to the Independent High Electoral Commission, a body that is central to the future of electoral processes and democratic development in Iraq. |
В этом отношении МООНСИ будет и далее оказывать содействие в наращивании потенциала Независимой высшей избирательной комиссии - органа, имеющего решающее значение для перспектив избирательных процессов и демократического развития в Ираке. |
In particular, I welcome the work that UNAMI and the United Nations country team have been undertaking in the areas of private sector development and employment generation, which are important pillars of progress towards a better future for Iraq. |
В частности, я приветствую работу, которую МООНСИ и страновая группа Организации Объединенных Наций ведут в области развития частного сектора и создания рабочих мест, что является важным элементом прогресса Ирака в создании лучшего будущего. |
UNAMI is monitoring the situation and calls upon all parties involved to continue dialogue to reach a resolution that respects the legitimate sovereign rights of Iraq and is consistent with international law and humanitarian standards. |
МООНСИ продолжает следить за развитием этой ситуации и призывает все соответствующие стороны продолжать диалог и поиск решения, обеспечивающего уважение законных прав суверенитета Ирака и отвечающего гуманитарным нормам и нормам международного права. |
The transition from dependence on the United States Forces in Iraq will also require UNAMI to establish and progressively put in place appropriate arrangements for direct host country security support. |
Для того чтобы перестать зависеть от Сил Соединенных Штатов в Ираке, МООНСИ понадобится также создать и постепенно вводить в действие соответствующие механизмы, позволяющие стране пребывания самостоятельно обеспечивать непосредственные меры безопасности. |
In view of the planned drawdown of the United States Forces for Iraq, UNAMI is now looking ahead and considering alternative arrangements to ensure that its security and logistic requirements are met. |
В связи с запланированным сокращением численности американских сил в Ираке МООНСИ в настоящее время занимается изучением перспектив на будущее и альтернативных механизмов обеспечения ее потребностей в сфере безопасности и материально-технической поддержки. |
He updated the Council on the reconciliation efforts of UNAMI in Iraq, and specifically in the Province of Ninewa, where support for the protection of minorities should be strengthened. |
Он проинформировал Совет об усилиях МООНСИ по примирению в Ираке, в особенности в провинции Найнава, где необходимо усилить поддержку в части защиты меньшинств. |
OHCHR, in cooperation with the United Nations Assistance Mission in Iraq, has supported efforts to set up the institution, including through the selection process of commissioners. |
УВКПЧ в сотрудничестве с Миссией Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку (МООНСИ) поддержало усилия по созданию этого учреждения, в том числе в рамках подбора его членов. |
However, savings have been mitigated since the introduction of the special Iraq allowance, effective 1 July 2005, which has proven critical in reducing the international staff vacancy rate in UNAMI. |
Однако экономия по этой статье сократилась с введением с 1 июля 2005 года специальной надбавки за службу в Ираке, которая сыграла весьма важную роль в снижении показателя доли вакантных должностей международного персонала в МООНСИ. |
At the same time, UNAMI and the United Nations country team will continue reconstruction and development programmes, including providing support for the International Compact with Iraq. |
В то же время МООНСИ и Страновая группа Организации Объединенных Наций будут продолжать осуществлять программы реконструкции и развития, в том числе содействовать выполнению Международного договора с Ираком. |
In a debate on 13 June, the Security Council was briefed by the Special Representative of the Secretary-General, Ashraf Jehangir Qazi, on the activities of the United Nations Assistance Mission for Iraq (UNAMI) pursuant to paragraph 30 of resolution 1546 (2004). |
В ходе состоявшегося 13 июня обсуждения Совет Безопасности заслушал брифинг Специального представителя Генерального секретаря Ашрафа Джехангира Кази о деятельности Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку (МООНСИ), осуществляемой во исполнение пункта 30 резолюции 1546 (2004). |
During his visit, he held discussions with interlocutors from UNAMI and the Multinational Force, as well as senior Iraqi officials, as part of the continuous United Nations review of security conditions in Iraq. |
В ходе своего визита он провел встречи с партнерами из МООНСИ и многонациональных сил, а также со старшими должностными лицами Ирака в рамках постоянно проводимого Организацией Объединенных Наций обзора обстановки в Ираке с точки зрения безопасности. |
We laud the role of the United Nations Assistance Mission for Iraq (UNAMI), which remains firm in its ongoing commitment to help the Iraqi people despite the difficult security environment. |
Мы положительно оцениваем роль Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку (МООНСИ), которая по-прежнему проявляет твердую приверженность оказанию помощи иракскому народу, несмотря на сложную ситуацию в области безопасности. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that, in those locations, UNAMI would use existing Multinational Forces in Iraq facilities already in place, for security reasons and with a view to limiting costs, instead of creating its own premises and offices. |
В ответ на запрос Консультативного комитета ему сообщили, что в этих подпунктах МООНСИ по соображениям безопасности и в целях сокращения расходов будет использовать существующие объекты Многонациональных сил в Ираке вместо создания своих собственных помещений и офисов. |
In his report, the Secretary-General assessed the steps being taken to enhance the security of United Nations personnel and called for further support from Member States to enable UNAMI to carry out its expanded mandate in Iraq. |
В своем докладе Генеральный секретарь дал оценку предпринятых шагов по повышению безопасности персонала Организации Объединенных Наций и призвал к дальнейшей поддержке со стороны государств-членов с целью помочь МООНСИ выполнить свои возросшие задачи в Ираке. |