Other sources have confirmed to the Panel the involvement of the Victoria Group in the making of counterfeit currency. |
Другие источники подтвердили членам Группы причастность группы «Виктория» к выпуску фальшивых денег. |
The Abkhaz side denied any involvement and there has been no independent verification of the incident. |
Абхазская сторона отвергла любую причастность, а независимой проверки этого инцидента проведено не было. |
Their release increased speculation as to the real reasons for the detention of the others, who had all denied their involvement in any plot. |
Их освобождение дало дополнительный стимул домыслам относительно реальной причины задержания остальных лиц, отрицающих свою причастность к какому-либо заговору. |
Current counsel denied any personal involvement in fee-splitting with their clients or clients' relatives. |
Нынешние адвокаты отрицают какую-либо личную причастность к практике раздела гонораров с их клиентами или родственниками их клиентов. |
Instances of corruption and involvement of some policemen in criminal activity have also had a negative impact. |
Отрицательную роль сыграли также проявления коррупции и причастность некоторых сотрудников полиции к преступной деятельности. |
The bellicose attitude of the authorities in Monrovia and their involvement in trafficking in diamonds and light weapons is well known. |
Агрессивная политика властей Монровии и их причастность к незаконной торговле алмазами и легкими вооружениями хорошо известны. |
The active or passive involvement of TPF officers in harassment or intimidation is a destabilizing factor. |
Активная или пассивная причастность сотрудников ВПС к случаям запугивания или преследования является дестабилизирующим фактором. |
Suggested additions to the grounds for denial were insufficiency of assets and involvement in fraud or other criminal activity. |
В качестве дополнительных оснований для отказа были предложены следующие: недостаточность активов и причастность к мошенническим действиям или другим уголовно наказуемым деяниям. |
Various inquiries conducted in Belgium have pointed to his involvement in arms trafficking to Algeria. |
В ходе различных разбирательств, проведенных в Бельгии, была установлена его причастность к поставкам оружия в Алжир. |
The Ministry of the Interior later discounted any involvement by these men in the attack. |
Вскоре после вышеописанных событий министерство внутренних дел опровергло причастность этих лиц к нападению. |
Its relevance, role and involvement in global affairs remain unquestionable. |
Ее актуальность, ее роль и причастность к глобальным делам остаются неоспоримыми. |
Each State must be a full partner in a cooperative effort and must have a sense of involvement in and ownership of the undertaking. |
Каждое государство должно быть полноправным участником совместной деятельности, ощущать свою причастность и заинтересованность в ней. |
The recent clashes coincided with three explosions last week in Beirut and Aley, and preliminary investigations indicate the possible involvement of the same organization. |
Последние столкновения совпали по времени с тремя взрывами, произошедшими на прошлой неделе в Бейруте и Алейхе, и предварительное расследование указывает на возможную причастность все той же организации. |
During the trial, the author denied his involvement in either offence. |
В ходе судебного разбирательства автор отрицал свою причастность к обоим преступлениям. |
The Government of Georgia has consistently denied any involvement in the disappearance. |
Правительство Грузии неизменно отрицает всякую причастность к его исчезновению. |
The Georgian side continued to deny any connection to the disappearance of Mr. Sigua and denied any involvement in discussions on the matter. |
Грузинская сторона продолжает отрицать какое-либо отношение к исчезновению г-на Сигуа и отрицает любую причастность к обсуждению этого вопроса. |
In the final analysis, all respondents denied any involvement in violating the arms embargo; but the unbridled military build-up in Somalia continues. |
Окончательный анализ показывает, что все респонденты отвергают всякую причастность к нарушениям эмбарго на поставки оружия, однако ничем не сдерживаемые военные приготовления в Сомали продолжаются. |
CPN(M) denied any involvement in the death. |
КПН(м) отрицала какую-либо причастность к его гибели. |
One case was allegedly related to the involvement of organized crime. |
К одному из этих дел предполагается причастность организованной преступности. |
Most of these attacks are thought to be criminally motivated, although opposing militant forces involvement is not ruled out. |
Полагают, что большинство из этих нападений связано с преступной деятельностью, хотя не исключается причастность к ним и оппозиционных вооруженных группировок. |
The Sudanese authorities have denied involvement in the attack, but the situation is still tense. |
Суданские власти отрицают свою причастность к нападению, однако положение по-прежнему остается напряженным. |
It also explores the key non-legal contexts in which indirect involvement in human rights abuses has carried important implications for companies. |
Здесь же анализируются важнейшие неправовые контексты, в условиях которых непрямая причастность к нарушениям прав человека влечет за собой важные последствия для компаний. |
I'll need you to document Robert Munson's involvement in selling guns. |
Я хочу, чтобы вы подтвердили документально причастность Мансона к продаже оружия. |
My involvement with Lionel Luthor is in your best interest. |
Моя причастность к Лайонелу Лутору находится в ваших наилучших интересах. |
Money transfers will point to the involvement of a certain Middle Eastern country. |
Денежные переводы укажут на причастность определённой ближневосточной страны. |