Английский - русский
Перевод слова Involvement
Вариант перевода Причастность

Примеры в контексте "Involvement - Причастность"

Примеры: Involvement - Причастность
Similarly, because ICRC's involvement with detainees outside situations of armed conflict is purely based on humanitarian concerns, it also follows that our visits do not affect the legal status of the persons or groups in question. Аналогичным образом, с учетом того, что причастность МККК к содержащимся под стражей лицам вне ситуации вооруженного конфликта основывается исключительно на гуманитарных соображениях, из этого также следует, что наши посещения не затрагивают правового статуса рассматриваемых лиц или групп.
In Bolivia, Colombia and Peru, the involvement of small farmers in illicit coca bush cultivation continued to be linked to poverty, insecurity and exclusion from mainstream society. В Боливии, Колумбии и Перу причастность мелких крестьян к незаконному культивированию кокаинового куста по-прежнему увязывалась с нищетой, отсутствием безопасности и отчуждением от основной части общества.
One of them was released earlier the same day but the second one who denied any involvement in the theft was kept overnight and severely beaten. Один из них был освобожден в тот же день, но второй, отрицавший какую-либо свою причастность к ограблению, пробыл в заключении всю ночь и был жестоко избит.
Along the same lines, regarding the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia, the involvement of governmental institutions with respect to these trials is clearly variable. Что касается аналогичного вопроса, но только в отношении Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии, то очевидно, что причастность правительственных учреждений к проводимым им судебным процессам неоднородна.
The involvement of large elements of the Indonesian military and police in East Timor in organizing and backing the unacceptably violent actions of the militias has become clear to any objective observer and was acknowledged publicly by the Minister of Defence on 11 September. Причастность значительной части индонезийской армии и полиции в Восточном Тиморе к организации и поддержке неприемлемых актов насилия, совершаемых военизированными формированиями, стала очевидной любому объективному наблюдателю и была публично признана министром обороны 11 сентября.
In an investigation of a United Nations staff member, OIOS substantiated involvement with visa fraud and use of official property and assets in contravention of established rules and regulations. В ходе расследования действий одного из сотрудников Организации Объединенных Наций УСВН доказало его причастность к махинациям с визами, а также использованию официального имущества и активов вопреки действующим правилам и положениям.
Such organic and institutionalized participation to prevent and eliminate terrorism implies the direct involvement of the United Nations, in particular the General Assembly and the Security Council and its subsidiary organs, but also regional organizations. Такое органичное и организованное участие, направленное на предотвращение и искоренение терроризма, предусматривает активную и непосредственную причастность к Организации Объединенных Наций, в частности Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности и его вспомогательных органов, а также региональных организаций.
Even if the four detainees had been involved in the publication and distribution of the magazine, any such involvement would amount to no more than their exercise of the right to freedom of expression. Если даже все четверо задержанных действительно участвовали в публикации и распространении журнала, всякая причастность к такого рода деятельности может квалифицироваться лишь как осуществление права на свободу слова.
Since, in Morocco, testimony before an examining magistrate prevailed over police statements - and the Saharans had denied their involvement before the judge - there had been a violation of article 660 of the Penal Code. Поскольку в Марокко показания следственному судье имеют преимущественную силу по сравнению с заявлениями полиции, а сахарцы перед судьей отрицали свою причастность к событиям, в связи с которыми им предъявлялись обвинения, то налицо нарушение статьи 660 Уголовного кодекса.
As for confirmed violations, there was an alarming increase in the involvement of members of the National Civil Police, on whom the main responsibility falls for such violations. Что касается подтвержденных нарушений, то приходится с тревогой отмечать растущую причастность к ним сотрудников НГП, которая несет основную ответственность за совершение такого рода нарушений.
Honduras stated in its notification that its domestic law required neither involvement of an organized criminal group nor an act in furtherance of the agreement for purposes of the offences established in accordance with article 5, paragraph 1 (a) (i). Гондурас в своем уведомлении сообщил, что его внутреннее законодательство в качестве элементов составов преступлений, признанных таковыми в соответствии с пунктом 1(а)(i) статьи 5, не предусматривает ни причастность организованной преступной группы, ни фактическое совершение действия по реализации сговора.
Furthermore, the Kingdom of Swaziland is appreciative of the efforts and involvement of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, particularly with respect to the Southern African Development Community. Кроме того, Королевство Свазиленд высоко ценит усилия и причастность Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, особенно в отношении Сообщества по вопросам развития юга Африки.
Those against whom there is sufficient evidence of their involvement in human rights violations should be tried and their trials should conclude with a clear verdict of guilt or innocence. Лица, причастность которых к нарушениям прав человека подтверждается вескими доказательствами, должны предаваться суду, и судебные разбирательства по их делам должны завершаться вынесением четко сформулированного обвинительного или оправдательного приговора.
The varying experiences acquired highlight the impact of conflict on women and girls, their participation in combat and their involvement in conflict-resolution and peace-building processes. Различный опыт, накопленный в этой области, подтверждает влияние конфликтов на жизнь женщин и девочек, их участие в конфликтах и причастность к урегулированию конфликтов и процессы мирного строительства.
In December 2008, the former leader of "Puntland", Adde Musa, informed the Monitoring Group on Somalia that he had sacked several officials for their involvement in piracy. В декабре 2008 года бывший лидер «Пунтленда» Адде Муса сообщил Группе контроля по Сомали, что он уволил несколько чиновников за их причастность к пиратству.
In the course of an investigation, checks are conducted regarding possible involvement of the suspects in the commission of similar crimes. В ходе расследования проводятся проверки на причастность подозреваемых к совершению других аналогичных преступлений
CoE-GRETA welcomed the introduction of a legal provision concerning the non-punishment of victims of trafficking for their involvement in unlawful activities to the extent that they had been compelled to do so. ГРЕТА СЕ приветствовала принятие законодательного положения об освобождении жертв торговли людьми от ответственности за их причастность к противоправной деятельности при условии, что они занимались ею по принуждению.
Under the provisions of article 157 of the Code of Criminal Procedure and the presumption of innocence, persons may not be detained or unnecessarily remanded in custody unless their involvement in the perpetration of acts categorized by law as offences has been proved. В соответствии со статьей 157 Уголовно-процессуального кодекса и презумпцией невиновности, лицо не может быть заключено под стражу или содержаться без необходимости под стражей, если не доказана его причастность к совершению деяния, предусмотренного уголовным законодательством.
In addition, many of these "civil wars" include "external elements", such as support and involvement by other States in varying degrees, supplying arms, providing training facilities and funds, and so forth. Кроме того, многие из этих "гражданских войн" включают в себя "внешние элементы", такие как поддержка и причастность в разной степени других государств, поставляющих оружие, предоставляющих учебные лагеря и финансовые средства и т.д.
Domestic climate change initiatives are time-consuming to develop, are rarely linked with urban or industrial growth programmes at the national or local level, and rarely allow for public involvement. Однако разработка внутренних инициатив в отношении изменения климата занимает много времени, они редко увязываются на национальном или местном уровнях с программами городского и индустриального роста и редко допускают причастность к ним широкой общественности.
2.6 The Department found that the complainant's involvement in the massacre of Sabra and Chatila constituted a war crime and a crime against humanity. 2.6 Департамент счел, что причастность заявителя к кровавым событиям в Сабре и Шатиле является военным преступлением и преступлением против человечности.
The Government of Georgia denied any involvement in the incidents and protested the restrictions on the freedom of movement of Gali residents, and in particular that of school students who were to take exams on the Georgian-controlled side of the ceasefire line. Правительство Грузии отрицало какую бы то ни было причастность к этим инцидентам и заявило протест по поводу ограничения свободы передвижения жителей Гали и, в частности, школьников, которые должны были сдавать экзамены на контролируемой Грузией стороне линии прекращения огня.
The evaluation also noted the involvement of the security forces, including the Southern Sudan Police Service and the Joint Integrated Units, in criminal activities in the South. По итогам оценки была также отмечена причастность сил безопасности, включая полицейские силы Южного Судана и совместные сводные подразделения, к преступной деятельности на юге.
I hope that you will be continuing your connection and involvement in the work of the Conference wherever you are in the future. Я надеюсь, что вы и в будущем, где бы вы ни находились, сохраните свою причастность и вовлеченность в работу Конференции.
At a rally later that day to mark the party's fifty-fifth anniversary, the Prime Minister denounced the opposition's campaign and denied any involvement in the June 2009 political violence. На состоявшемся позднее в тот же день митинге в ознаменование 55й годовщины основания партии премьер-министр осудил проводимую оппозицией кампанию и отрицал какую-либо причастность к политическому насилию в июне 2009 года.