(b) Involvement, in his or her private capacity and prior to taking office, in any legal proceedings in which the accused was an opposing party; or |
Ь) причастность в личном качестве и до вступления в должность к какому-либо судебному разбирательству, в котором противной стороной являлся обвиняемый; или |
The State Department denies any direct American involvement. |
Госдепартамент отрицает свою причастность. |
Leaders officially have denied any involvement. |
Власти официально отрицают свою причастность. |
French Secret Service involvement is alleged. |
Была установлена причастность руководства спецслужбы. |
They're denying any involvement in the clinic. |
Оба отрицают причастность к пожару. |
In accordance with the 1997 European Convention on the Suppression of Terrorism, the conducting of and involvement in acts of terrorism, also the attempt to conduct an act of terrorism are qualified as serious non-political crimes. |
В соответствии с Европейской конвенцией 1997 года о пресечении терроризма совершение акта терроризма и причастность к нему, а также покушение на совершение акта терроризма квалифицируются в качестве серьезных неполитических преступлений. |
Checked for involvement 272 suspects. |
Проверили на причастность к совершению преступления 272 подозреваемых. |
Chad denied any involvement. |
Чад отверг всякую причастность к этим событиям. |
He denied any gang involvement. |
Отрицал какую-либо причастность к банде. |
He'll deny any involvement. |
Он будет отрицать свою причастность. |
This involvement must continue. |
Такую причастность надлежит поддерживать. |
Lack of political involvement by women; and |
слабая причастность женщин к политике; |
I believe that constitutes a positive I.D. on Mr. Silver's involvement in espionage. |
Я думаю, что причастность мистера Сильвера к шпионажу подтвердится. |
Romania's alleged involvement in the USA's programme of secret detentions and renditions continued to be of concern. |
По-прежнему вызывала обеспокоенность предполагаемая причастность Румынии к программе секретных тюрем США и незаконной выдачи людей. |
The involvement of the complainant's uncle in the crime was investigated on a number of occasions, but no evidence thereon was revealed. |
Неоднократно расследовалась причастность дяди подателя жалобы к этому преступлению, однако соответствующих доказательств не было получено. |
The State party, while not contesting the conclusions of the medical report, denies any involvement by officials. |
Государство-участник, не оспаривая заключения медицинской экспертизы, отрицает какую-либо причастность должностных лиц к нанесению заявителю телесных повреждений. |
The government repeatedly denied any involvement in US rendition and secret detention programmes. |
Правительство неоднократно отрицало свою причастность к американской программе переброски задержанных и существованию тайных тюрем. |
The government continued to deny involvement in his arrest or knowledge of his whereabouts. |
Правительство по-прежнему отрицало свою причастность к его аресту и заявляло, что не знает о его местопребывании. |
The Department of Justice also publicly issued an indictment against the Russian hacker Evgeniy Bogachev for his alleged involvement in the botnet. |
Министерство юстиции также публично предъявило обвинение российскому хакеру Евгению Богачёву за его предполагаемую причастность к ботнету. |
The Indonesian Armed Forces reportedly denied that they had any involvement in his detention. |
Индонезийские вооруженные силы, как сообщается, отрицали свою причастность к этому задержанию. |
We're government agents investigating your involvement with the two horses whose jockeys fell into a coma this week. |
Мы правительственные агенты, расследующие вашу причастность к тому, что двое жокеев были покалечены вашими лошадьми. |
Your accomplice also denies involvement, but an eyewitness saw you breaking into the Tholian Ambassador's quarters. |
Твой сообщник тоже отрицает свою причастность, но есть свидетель, который видел, как вы оба вломились в каюту толианского посла прошлой ночью. |
The ICRC's involvement has been constant - from the Convention's origins to its contents and functioning. |
Причастность МККК ощущается постоянно и везде - начиная с разработки Конвенции и заканчивая определением ее содержания и обеспечением ее осуществления. |
All persons whose sentences were ratified were convicted under the Anti-Terrorism Law for involvement in attacks against civilians and security forces. |
Все лица, которым были вынесены утвержденные смертные приговоры, были осуждены в соответствии с положениями Закона о борьбе с терроризмом за причастность к нападениям на гражданских лиц и сотрудников сил безопасности. |
The Committee received two unsolicited letters dated 7 January and 6 July 2010 from a Member State denying any involvement with the case. |
Комитет получил от одного из государств-членов два направленных им по собственной инициативе письма, от 7 января и от 6 июля 2010 года, в которых отразилась его какая бы то ни была причастность к данному случаю. |