Английский - русский
Перевод слова Involvement
Вариант перевода Причастность

Примеры в контексте "Involvement - Причастность"

Примеры: Involvement - Причастность
The Free Syrian Army (FSA), which the US, the UK, and France support, has denied involvement in the alleged chemical attacks, but has not condemned the rebels' brutal campaigns. Свободная сирийская армия (ССА), которую поддерживают США, Великобритания и Франция, отрицает свою причастность к предполагаемым химическим атакам, но не осуждает жестокие кампании мятежников.
The EU and its member states' governments must enact legislation to ban companies based in their countries from direct involvement in Sudan's petroleum sector and in industries related to it. ЕС и правительства его государств-членов должны принять закон о запрете на деятельность компаний, базируемых в этих странах, которые имеют прямую причастность к нефтяному сектору Судана и отраслям промышленности, связанным с ним.
Now, while this organization has been dormant for the past 10 years and we still have a lot of evidence to sift through, everything points to their involvement. Сейчас, пока эта организация бездействовала последние 10 лет, а мы все еще анализируем множество улик, все указывает на их причастность.
In Belgrade, media and Serbian politicians accused Azem Vllasi, a provincial leader of the League of Communists, as the instigator of the strikes, although he denied any involvement in the events. В Белграде СМИ и сербские политики обвинили Азема Власи, краевого лидера Союза коммунистов, в подстрекательстве к забастовкам, хотя он отрицал какую-либо причастность к событиям.
The Republic of Armenia is taking great pains to conceal - and it persistently denies - its involvement in the occupation and "ethnic cleansing" of more than one fifth of the territory of Azerbaijan. При этом Республика Армения всячески пытается скрыть и упорно отрицает свою прямую причастность к оккупации, "этнической чистке" более одной пятой части территории Азербайджана.
My own involvement with the United Nations has convinced me of the need for the international community to react in a rapid and concrete manner to emergencies. Причастность к работе Организации Объединенных Наций убедила меня в необходимости быстрых и конкретных действий со стороны международного сообщества в случае чрезвычайных обстоятельств.
They sent these two men to assassinate the Russian's peace envoy and then killed them to cover up their involvement? Они послали этих двух человек убить русского посла а затем убили их, чтобы скрыть свою причастность?
The state government of Jammu and Kashmir and the security forces have categorically denied before the High Court, which is already seized of the matter, any involvement in this incident. В Высоком суде, который уже занимается рассмотрением этого дела, представители правительства штата Джамму и Кашмир и сил безопасности категорически отрицали какую-либо причастность к вышеупомянутому инциденту.
In a later development, the Government of Sierra Leone has denied any involvement in an alleged plot to overthrow the Government of Liberia, which has been widely reported in Monrovia. Позднее правительство Сьерра-Леоне отвергло всякую причастность к предполагаемому заговору с целью свержения правительства Либерии, сообщения о котором получили широкое распространение в Монровии.
Towards the end of 1998, 17 prison guards and the then-director of the National Penitentiary were dismissed for their alleged involvement in the beating of detainees following an April escape attempt from Carrefour prison. По состоянию на конец 1998 года 17 тюремных надсмотрщиков и директор Национальной тюремной администрации были уволены за их предполагаемую причастность к избиению заключенных после имевшей место в апреле попытки бегства из тюрьмы Каррефур.
The author was later identified at an identification parade and the prosecution produced a statement signed by the author, in which he admits his involvement in the robbery. Впоследствии автор был опознан в ходе процедуры опознания, и обвинение представило подписанное автором заявление, в котором он признает свою причастность к ограблению.
It stated that they had admitted this involvement during questioning and were currently in the custody of the Dili police, where they were being treated humanely. Оно заявило, что они признали свою причастность во время допроса и в настоящее время находятся под стражей в полиции в Дили, где с ними обращаются гуманно.
Elijah Muhammad told the annual Savior's Day convention on February 26, "Malcolm X got just what he preached", but denied any involvement with the murder. 26 февраля на ежегодном собрании в честь Дня Спасителя Элайджа Мухаммад сказал: «Малкольм Икс получил ровно то, что он проповедовал», отрицая при этом причастность к убийству.
Both the BBC and CBC denied any involvement, but Bailey believes that to be disingenuous, saying that it is "the best viral advert they could have done". И ВВС, и СВС отрицали любую причастность к этому, однако Бэйли считает, что это не так, что это «возможно, лучшее вирусное заявление, которое они когда-либо делали».
They feared that henceforth extrajudicial killings and other serious human rights violations would be carried out with greater care so as not to expose the direct or indirect involvement of the police or the military. Они опасаются, что в дальнейшем внесудебные казни и прочие серьезные нарушения прав человека будут совершаться просто с большей осмотрительностью, с тем чтобы прямая или косвенная причастность к ним сотрудников полиции или военнослужащих не бросалась в глаза.
The joint mission received testimonies and reports of the involvement of members of the Zairian armed forces, acting alone or with others (Bembe militias, for example), in human rights violations. Совместная миссия располагает свидетельскими показаниями и информацией, указывающими на причастность военнослужащих вооруженных сил Заира, которые действуют сами по себе или совместно с другими группами (например формированиями бемба), к нарушениям прав человека.
The involvement of Uganda in this war has prevented it from facilitating the work of the United Nations Observer Mission Uganda-Rwanda (UNOMUR), which could have performed its functions more successfully despite the limited resources made available to it. Причастность Уганды к этой войне препятствовала содействию с ее стороны деятельности Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций Уганда-Руанда (МНООНУР), которая могла бы более эффективно выполнить свою задачу, несмотря на нехватку имеющихся в ее распоряжении ресурсов.
In its reply, the Government denied any involvement by the authorities in the surveillance of Mr. Ksila or in the car accident. В своем ответе правительство отрицало какую-либо причастность властей к слежке за г-ном Ксилой и к дорожному происшествию.
There is growing concern that the problems in these areas, particularly the reported involvement of RUF, could have grave repercussions not only for the situation in Sierra Leone but also for the whole region. Высказывается растущая обеспокоенность по поводу того, что существующие в этих районах проблемы, и особенно предполагаемая причастность ОРФ, могут повлечь за собой серьезные последствия для ситуации не только в Сьерра-Леоне, но и во всем регионе.
Puntland President Adde Musa told the Monitoring Group that he has sacked several officials, including Mohamed Haji Aden, a Deputy Chief of Police, for involvement in piracy. Президент Пунтленда Адде Муса заявил Группе контроля, что он уволил несколько чиновников, в том числе заместителя начальника полиции Мохамеда Хаджи Адена за причастность к пиратству.
The involvement of youth in criminal and violent activities reinforced the view that they were the segment of the population most at risk of becoming involved in drug-related offences, both as traffickers and users. Причастность молодежи к преступной деятельности и насильственным действиям подтверждает мнение, согласно которому именно этот слой населения подвержен максимальному риску вовлечения в преступления, связанные с наркотиками, в качестве как сбытчиков, так и потребителей.
The involvement of organized criminal groups meant that, in most cases, the Organized Crime Convention could be applied to facilitate mutual legal assistance, extradition and other forms of cooperation where the alleged fraud was transnational in nature. Причастность организованных преступных групп означает, что в большинстве случаев Конвенция против организованной преступности может применяться для содействия взаимной правовой помощи, выдаче и другим формам сотрудничества, если предполагаемое мошенничество носит транснациональный характер.
Finally, she underlined that only if States were to be committed to a second Decade would it be desirable to consider one, because the lack of government involvement in the first Decade resulted in practical ineffectiveness. И наконец, она подчеркнула, что вопрос о втором Десятилетии целесообразно рассматривать только в том случае, если государства будут привержены делу его проведения, поскольку недостаточная причастность правительств к первому Десятилетию привела к его практической неэффективности.
The continued involvement of the United Nations and the international community in Kosovo, and their patience in addressing these three critical areas, will therefore be crucial. Поэтому постоянная причастность Организации Объединенных Наций и международного сообщества к делам Косово и их терпение в продвижении по этим трем основным направлениям будет иметь жизненно важное значение.
The weekly had previously published an article drawing attention to the alleged involvement of the Federal Judicial Police in drug trafficking and calling for inquiries into the matter. Ранее в этом еженедельнике была опубликована статья, в которой обращалось внимание на предполагаемую причастность федеральной судебной полиции к незаконному обороту наркотиков и содержался призыв провести расследование по этому делу.