For example, in 1984, the deliberate contamination of food (known as the Oregon case) was not uncovered for more than a year after the actual incident, when the leader of a cult voluntarily admitted its involvement in the deliberate release. |
Например, в 1984 году преднамеренное заражение продуктов питания (известное как «орегонское дело») было раскрыто лишь по прошествии более года после самого инцидента, когда руководитель секты добровольно признал свою причастность к предумышленному выбросу ОВ. |
The court recognized the military's involvement in the mass suicides and murder-suicides, citing the testimony about the distribution of grenades for suicide by soldiers and the fact that mass suicides were not recorded on islands where the military was not stationed. |
Суд признал причастность военных к массовым самоубийствам, опираясь на свидетельства о раздаче солдатами гранат населению и на тот факт, что массовые самоубийства не были отмечены на островах, где не были расположены военные гарнизоны. |
To conclude, it will be possible to say also that the consumers are and will be more and more aware of their role within the cycle of consumption and try to manage and even to control their involvement in this diagramme. |
Если закончиться, сможем также сказать, что потребители есть и все более и более сознающими свою роль внутри цикла потребления и пытаются управлять и даже контролировать свою причастность к этой схеме. |
After Gizmondo Europe's bankruptcy in early 2006, the liquidators had outstanding questions about Ljungman and his company's involvement with Gizmondo Europe Ltd; they were perfectly satisfied with Ljungman's answers. |
После банкротства Gizmondo Europe в начале 2006 года, у ликвидаторов были большие вопросы к Юнгману, а также, его причастность к компании Gizmondo Europe Ltd. |
They denied the crimes, they minimized their crimes, they denied the involvement of members of the Government in the crimes, and finally they proposed to forget the crimes and focus on political solutions. |
Преступления отрицались, масштабы преступлений преуменьшались, отрицалась причастность членов правительства к преступлениям, и, наконец, было предложено забыть о преступлениях и сделать акцент на политических решениях. |
When raising the issue of his discovery with his co-accused, the latter confessed his involvement in the robbery in front of the author, his lawyer and the lawyer representing the co-accused. |
Когда он сообщил о своей находке сообвиняемому, последний в присутствии автора, адвоката автора и своего адвоката признал свою причастность к данному ограблению. |
According to multiple opposition and Government sources, the senior figure is Colonel Te'ame Goitom. The Monitoring Group is continuing to investigate the alleged involvement of at least five other Eritrean Government officials. |
Согласно многочисленным оппозиционным и правительственным источникам, старшим должностным лицом эритрейских разведслужб является полковник Теаме Гойтом. Группа контроля продолжает расследовать предполагаемую причастность к этой деятельности по меньшей мере пяти других эритрейских государственных чиновников. |
The recent arrests in Great Britain which took place following threats of bacteriological attacks highlighted the involvement of members of DHDS, who were trained by al-Qa'idah leaders with a view to using poisons and other products when the time came. |
Недавние аресты в Великобритании, произведенные в ответ на угрозы применения бактериологического оружия, продемонстрировали причастность к этой деятельности членов ДХДС, которые были обучены инструкторами «Аль-Каиды» навыкам применения в нужный момент ядовитых и других веществ. |
We also acknowledge the efforts being exerted by the Timorese throughout the process and their determination to increase their involvement and ownership in the strengthening of their political, legal and security institutions. |
Мы также отмечаем усилия, которые предпринимались самими тиморцами на протяжении всего этого процесса, а также их решимость укреплять свою причастность к усилиям по становлению их политических и правовых институтов, а также институтов в области безопасности и брать на себя ответственность за эти усилия. |
Asma Muhammad Suleiman Saba'neh was arrested on 11 February 2003 for her involvement in Hamas. An adminisrative detention order was issued for her on 12 February 2003 for a period of six months. |
Асма Мухаммад Сулейман Сабана была задержана 11 февраля 2003 года за причастность к деятельности Хамаса. 12 февраля 2003 года было издано распоряжение об ее административном задержании сроком шесть месяцев. |
C. Involvement of Bosnian Serb leaders |
В. Причастность руководителей боснийских сербов |
D. Involvement of paramilitary forces |
С. Причастность военизированных формирований |
Indha'adde has denied involvement. |
Индхадде отрицал какую-либо причастность к этому инциденту. |