Английский - русский
Перевод слова Involvement
Вариант перевода Причастность

Примеры в контексте "Involvement - Причастность"

Примеры: Involvement - Причастность
The indisputable evidence that the Federal Government of Ethiopia meticulously compiled firmly establishes the involvement of the NIF regime in the attempt against the life of President Mubarak during the OAU summit at Addis Ababa last year. Неоспоримые доказательства, тщательно собранные федеральным правительством Эфиопии, убедительно подтверждают причастность режима НИФ к покушению на жизнь президента Мубарака во время конференции глав государств и правительств стран - членов ОАЕ в Аддис-Абебе в прошлом году.
In a subsequent interview with the Panel, the Yemeni denied involvement in arms trafficking, claiming instead that he had delivered a consignment of equipment for the Puntland Field Force (locally known as the Darawiish) for which he had yet to receive compensation. В ходе последующей беседы с Группой йеменец отрицал свою причастность к незаконной торговле оружием, утверждая, что он всего лишь доставил партию снаряжения для местных вооруженных формирований Пунтленда (известных на местах как «дарвиши»), за что ему еще предстоит получить компенсацию.
The investigation had revealed the involvement in those attacks of leading figures in the political organization "Corsica Viva" and its armed wing "FLNC du 5 mai". Следствие установило причастность к этим деяниям таких основных субъектов, несущих за них ответственность, как политическая организация "Корсика вива" и ее боевое крыло "ФНОК 5 мая".
Although the Haitian National Police has denied any involvement in the murder, the killing sparked riots with obvious anti-police overtones in Port-au-Prince over a period of some days. On 22 April, three former OPL deputies took refuge in the Embassy of Chile and subsequently left Haiti. Хотя представители гаитянской национальной полиции отрицали любую причастность к этому убийству, оно вызвало беспорядки в Порт-о-Пренсе, которые продолжались несколько дней и явно были направлены против действий полиции. 22 апреля три бывших депутата ОБН попросили политического убежища в посольстве Чили и впоследствии покинули Гаити.
The role of local authorities in carrying out violations is particularly worrisome as their involvement in acts of intimidation, extortion, arbitrary arrest, illegal detentions and forced occupation strengthens perceptions of impunity and tarnishes people's views of the central Government. Роль местных властей в совершении нарушений особенно тревожна, т.к. их причастность к актам запугивания, вымогательства, произвольных арестов, незаконного содержания под стражей и насильственного занятия земли и домов усиливает впечатление безнаказанности и пятнает центральное правительство в глазах людей.
According to multiple sources, some of the minerals were in a jeep driven by former 24th sector Commander Colonel Gwigwi, who later confirmed his involvement to the Group. По информации из нескольких источников, часть полезных ископаемых находилась в джипе, за рулем которого был бывший командующий 24-го сектора полковник Гвигви, впоследствии подтвердивший членам Группы свою причастность.
The Task Force did not identify evidence of the staff member's involvement in inflating the fuel requirements or steering the short-term fuel supplies contract to any vendor. Целевая группа не нашла доказательств, подтверждающих причастность сотрудника к завышению топливных потребностей или действиям, направленным на обеспечение предоставления краткосрочного контракта на поставки топлива какому-либо конкретному продавцу.
Following investigations, active police involvement was documented in cases of apparent mob killings in the Solino and Bel-Air areas of Port-au-Prince and the reports were brought to the attention of the Haitian authorities, but again no action was taken. После проведения расследования была документально подтверждена активная причастность полиции к случаям совершенных толпой убийств в таких районах Порт-о-Пренса, как Солино и Бель-Эр, и соответствующие донесения были доведены до сведения гаитянских властей, однако никаких мер по ним так и не было принято.
It should be recalled that several judicial inquiries into the Muyinga massacre have been held in the past two years. They disclosed the involvement of some civilians, the former commander of the 4th military region Colonel Vital Bangirimana and some of his officers. Следует напомнить о том, что за последние два года по фактам массовых убийств в Муйинге проводилось несколько судебных расследований, в результате которых была установлена причастность ряда гражданских лиц, бывшего начальника четвертого военного округа полковника Виталя Бангиримана и некоторых его офицеров.
George Squires and Virtue Hall, who both denied any involvement in the kidnapping, were set free; Canning and her supporters were allowed home. Скуайрс и Уэллс были помещены под стражу, Джордж Скуайрс и Вёрчью Холл, отрицавшие всякую причастность к похищению, были отпущены, а Каннинг и её сторонники отправились домой.
But it also has to do with international humanitarian law because of the major involvement of the International Committee of the Red Cross, which was at the centre of the Convention's origins. Причастность МККК ощущается постоянно и везде - начиная с разработки Конвенции и заканчивая определением ее содержания и обеспечением ее осуществления.
He had served seven years of a 10-year prison term, much of it in solitary confinement, for his involvement in the so-called "Damascus Spring", a peaceful pro-democracy movement. Он отбыл семь лет из назначенного ему 10-летнего срока лишения свободы, проведя большую его часть в одиночном заключении. Его осудили за причастность к так называемой «Дамасской весне» - мирному демократическому движению.
The involvement of the Central Intelligence Agency (CIA) as an agency of the United States Government, also indicates the practice of State-terrorism ironically being legislated into law. Причастность к этому Центрального разведывательного управления (ЦРУ), являющегося ведомством правительства Соединенных Штатов, также свидетельствует о практике государственного терроризма, которая, как это ни парадоксально, сейчас таким образом узаконивается.
The report of the Secretary-General makes this clear in referring to Operation Bissalanca, and it was underscored by what the Minister of Justice told the International Contact Group on Guinea-Bissau: that there is involvement at the national level. В этой связи в докладе Генерального секретаря содержится конкретная ссылка на «Операцию Биссаланка», и эта мысль подчеркивалась министром юстиции, когда она выступала перед представителями Международной контактной группы по Гвинее-Бисау и указала на национальную причастность.
Although it took a while before the Security Council became actively engaged in the resolution of the Liberian conflict, its involvement and that of other members of the international community at some crucial stages of the process proved very helpful and useful. Несмотря на то что Совету Безопасности потребовалось немало времени, прежде чем он стал принимать активное участие в разрешении либерийского конфликта, его причастность к этому делу, равно как и причастность других членов международного сообщества на некоторых важнейших этапах этого процесса, оказалась весьма целесообразной и полезной.
This is obviously not to say you can't claim your involvement, but as every trick in the book is likely to be used in looking into this, I believe it's better that that particular disclosure come on your own terms. Я не говорю о том, что вы сможете отрицать Вашу причастность, но лучше, чтобы Вас разоблачили тогда, когда это будет выгодно Вам.
These considerations include: quantity and type of weapons collected; time and location restraints; requirements of security and government involvement; psychological and publicity needs, such as the building of a peace monument with destroyed weapons; national infrastructure; labour costs; and overall implementation. Эти факторы включают: количество и виды собранного оружия; факторы времени и места; требования безопасности и причастность правительства; психологические и рекламные потребности; национальная инфраструктура; затраты на рабочую силу; и общее осуществление.
However, the recent involvement of ISIL and the Nusra Front in attacks in Lebanon, including against the Lebanese Armed Forces, reflects the very real danger of contagion to Lebanon arising from the Syrian conflict. Вместе с тем причастность ИСИЛ и Фронта «Ан-Нусра» к нападениям, совершенным недавно в Ливане, в том числе на военнослужащих Вооруженных сил Ливана, наглядно демонстрирует весьма реальную опасность того, что сирийский конфликт может оказаться заразительным для Ливана.
He was born into the family of the outstanding Silver Age poets - Anna Akhmatova and Nikolai Gumilev. His father, Nikolai Gumilev, was executed by shooting in the early 1920s for his alleged involvement in the anti-governmental plot. Сын выдающихся родителей - известных поэтов Серебряного Века Анны Ахматовой и Николая Гумилева, расстрелянного в начале 20-х годов прошлого столетия якобы за причастность к антиправительственному заговору, он словно унаследовал от своих родителей недовольство со стороны власти.
However, a Canadian union campaigned that the Global Combat Ship threatened Canadian shipbuilders, and in the run-up to the May 2011 election a spokesman for Peter MacKay, at the time Canadian Defence Minister, ruled out involvement with the British programme. Канада При этом, Канада считала, что ГБК угрожает канадским судостроителям, и в преддверии выборов 2011 года пресс-секретарь Питера Маккея, в то время занимавшего пост канадского министра обороны, отрицал причастность Канады к британской программе.
Balkan Insight reported that Kosovo businessman, Behgjet Pacolli, who also heads the New Kosovo Alliance party, has denied any involvement in the bribery case and stated that he only lobbied for the recognition of Kosovo. Агентство Balkan Insight сообщило, что косовский бизнесмен Бехджет Иса Пацолли, возглавлявший партию «Новый косовский альянс», отрицает какую-либо причастность к делу о взяточничестве и заявляет, что он «только лоббировал признание Косово».
His decision was precipitated by the involvement of an active-duty National Police officer in a bank hold-up, an incident which highlighted the participation of members of the National Police in organized crime. Это распоряжение было дано в связи с тем, что была установлена причастность руководителей Национальной полиции к ограблению банка, что явилось свидетельством участия агентов этой полицейской организации в деятельности организованной преступности.
During the trial, in an unsworn statement from the dock, the author denied any involvement in the crime; he affirmed that at the time in question he had been at home with his brother and sister. В ходе суда автор сделал не подкрепленное присягой заявление со скамьи подсудимых, в котором отрицал всякую причастность к преступлению; он утверждал, что в момент совершения преступления находился дома со своими братом и сестрой.
The Commission was informed that the Government of Rwanda had submitted to the Committee the Human Rights Watch report, and that in response to questions arising therefrom the Governments of China and France had issued denials of any involvement in the alleged activities. Комиссия была проинформирована о том, что правительство Руанды представило Комитету доклад организации "Хьюмэн райтс уотч" и что в ответ на поднятые в нем вопросы правительства Китая и Франции официально отвергли любую причастность к упоминавшейся деятельности.
The Mission has been informed of other illegal activities attributed to the group, which all point to the complicity or involvement of public figures in illegal structures. Миссия получила информацию и о других противоправных действиях, приписываемых данной группе, которые однозначно указывают на причастность государственных чиновников к действиям нелегальных групп и пособничество этим действиям.