Английский - русский
Перевод слова Involvement
Вариант перевода Причастность

Примеры в контексте "Involvement - Причастность"

Примеры: Involvement - Причастность
He's asked for more seismic research, confirming his involvement in a nuclear waste disposal program. Он просит предоставить больше сейсмических исследований, подтверждая свою причастность к программе утилизации ядерных отходов.
During interrogation by the police, the author initially denied any involvement. На допросе в полиции автор сначала отрицал свою причастность к данному делу.
The action spectrum for this quenching process suggested the involvement of carotenoids, and the specific involvement of the OCP was later demonstrated by Kirilovsky and coworkers in 2006. Спектр действия процесса тушения указывал на причастность каротиноидов, а конкретное участия ОКП было позже продемонстрировано Д. Кириловски и коллегами в 2006 году.
While some States have looked further into doing so, and four names on the List do reflect an involvement in the drug trade, no new name has yet appeared purely on the basis of such involvement. Хотя некоторые государства приняли дополнительные меры в этом отношении и четыре фамилии и названия в перечне отражают причастность к торговле наркотиками, никто из соответствующих лиц или организаций еще не был включен в него исключительно на основании такой причастности.
We're currently investigating Tony Crane's involvement in a counterfeiting racket. На данный момент мы расследуем причастность Тони Крейна К афере с фальсификацией денег.
Police involvement in human rights violations in both entities remains of concern. Предметом обеспокоенности по-прежнему является причастность полиции обоих образований к нарушениям прав человека.
No indication was found of any involvement in possible violations of the embargo. Не было обнаружено никаких данных, указывающих на какую-либо причастность к возможным нарушениям эмбарго.
The information available and the military reports received from the field also confirm the involvement of the Ugandan Government. Имеющаяся информация и военные сводки, поступающие с мест, также подтверждают причастность угандийского правительства к этому наступлению.
Police involvement in human rights violations remains of concern in both entities. Причастность полиции к нарушениям прав человека по-прежнему вызывает озабоченность в обоих образованиях.
For us, the involvement of the Sudan and its security organs in the assassination attempt is not a matter of dispute. Для нас причастность Судана и его органов безопасности к попытке покушения является бесспорной.
A matter of serious concern is the involvement of police and military personnel in criminal kidnapping for ransom. Серьезную обеспокоенность вызывает причастность сотрудников полиции и военнослужащих к случаям преступного похищения людей с целью получения выкупа.
The secret services of the United States, Belgium and France possess conclusive evidence of Uganda's involvement in the conflict. Американские, бельгийские и французские секретные службы располагают убедительными доказательствами, подтверждающими причастность Уганды к этому конфликту.
Too many nations are remiss in not controlling their involvement in the proliferation of missile technology. Очень уж многие страны проявляют халатность и не пресекают свою причастность к распространению ракетной технологии.
Positive constitutional and legal provisions advocate women's involvement in the public and personal spheres. Позитивные конституционные и правовые положения защищают причастность женщины к общественной и семейной жизни.
Although the previous Government had taken a decision to remain neutral, Costa Rica's involvement in the region's conflicts seemed unavoidable. Хотя прежнее правительство приняло решение об объявлении нейтралитета, причастность Коста-Рики к конфликтам в регионе казалась неизбежной.
Their involvement can also lead to greater participation in the international system. Их причастность может также привести к более активному участию в рамках международной системы.
However, it has also been suggested that in certain cases, this involvement is more direct and more systematic. Вместе с тем также отмечается, что в некоторых случаях такая причастность является более непосредственной и более систематической.
Strong measures need to be taken to ensure that such involvement is investigated, prosecuted and punished. Необходимо принять решительные меры по расследованию, судебному преследованию и наказанию за такую причастность.
The direct or indirect involvement of peacekeeping, peace-building, civilian policing, humanitarian and diplomatic personnel in trafficking raises special concerns. Особую озабоченность вызывает прямая или косвенная причастность персонала операций по поддержанию мира, миростроительству, гражданской полиции и гуманитарного и дипломатического персонала к торговле людьми.
Funding arrangements: involvement in arrangements whereby money or property is made available for terrorism. Механизмы финансирования: причастность к механизмам, с помощью которых деньги или имущество используются в целях терроризма.
Others, especially those without field representation, have stressed their inadequate involvement in the country strategy note. Другие, в частности те из них, которые не представлены на местах, подчеркнули свою неадекватную причастность к процессу составления документов о национальной стратегии.
On each occasion, the Government of Rwanda has denied and continues to deny categorically its involvement in the Zairian internal crisis. Каждый раз правительство Руанды категорически отрицало и продолжает отрицать свою причастность к внутреннему кризису в Заире.
The United Tajik Opposition has denied any involvement. Объединенная таджикская оппозиция отрицала какую-либо причастность к этим акциям.
However, the identity of the perpetrators remains uncertain and the Ethiopian authorities have emphatically denied any involvement. Однако личности виновных установить не удалось, а эфиопские власти категорически опровергают всякую причастность к этому инциденту.
She also received complaints about the alleged involvement of a number of migration officials and/or police officers in such abuses. Кроме того, она получила жалобы на предполагаемую причастность к совершению указанных злоупотреблений сотрудников миграционных служб и/или полиции.