Despite difficulties in conducting detailed assessments in the affected areas, the Department of Humanitarian Affairs has managed to issue a consolidated inter-agency flash appeal in response to the crisis. |
Несмотря на трудности в проведении детальной оценки в пострадавших районах, Департамент по гуманитарным вопросам смог обратиться со сводным срочным межучрежденческим призывом в ответ на кризис. |
Support for the United Nations consolidated inter-agency appeal recently launched by the Emergency Relief Coordinator would be an effective means of achieving that objective. |
Осуществление ответных мер в связи с глобальным межучрежденческим призывом Организации Объединенных Наций, с которым недавно обратился Координатор чрезвычайной помощи, было бы хорошим способом реализации этой цели. |
In Nepal where improvised explosive devices presented the main threat, it was working closely with the inter-agency framework for mine action planning and rapid response. |
В Непале, где главная угроза исходит от самодельных взрывных устройств, ЮНИСЕФ тесно сотрудничает с межучрежденческим механизмом планирования деятельности и оперативного реагирования в связи с минной опасностью. |
This was consistent with the view expressed by the inter-agency committee regarding the need to go beyond inter-institutional cooperation and secure the conclusion of bilateral partnerships with country pParties. |
Эти действия сообразны с выраженным межучрежденческим комитетом мнением относительно необходимости выхода за рамки межучрежденческого сотрудничества и обеспечения заключения двусторонних соглашений о партнерстве со странами-Сторонами. |
In this context we welcome the decision to create within the context of the secretariat an identifiable inter-agency affairs unit which will service the Administrative Committee on Coordination. |
В этом контексте мы с удовлетворением воспринимаем решение создать в рамках этого секретариата самостоятельную группу по межучрежденческим вопросам, в задачу которой будет входить обслуживание Административного комитета по координации. |
The inter-agency task forces had a major role, identifying, as final outputs, common principles and practical guidelines to facilitate programming at the country level. |
Важная роль в этой деятельности принадлежала межучрежденческим целевым группам, в итоге своей работы определившим общие принципы и практические руководящие указания для содействия программированию на страновом уровне. |
OHCHR has also been actively contributing to inter-agency efforts to keep gender perspectives and women's human rights at the centre of efforts regarding the Goals. |
УВКПЧ также активно содействовало межучрежденческим усилиям с целью обеспечить, чтобы гендерная проблематика и права человека женщин оставались в центре усилий в том, что касается ЦРДТ. |
For this purpose, we worked jointly with an inter-agency committee headed by the United Nations Children's Fund to transform this task into a reality. |
Для осуществления этой задачи на практике мы работали совместно с межучрежденческим комитетом, возглавляемым Детским фондом Организации Объединенных Наций. |
In addition to activities jointly planned and scheduled by the inter-agency committee, international partner organizations also organized specific initiatives that were identified and devised on the basis of their respective fields of expertise and mandates. |
Помимо мероприятий, совместно намеченных и запланированных межучрежденческим комитетом, международные организации-партнеры тоже организовывали конкретные инициативы, которые определялись и разрабатывались исходя из их соответствующих областей компетенции и мандатов. |
OIOS ascertained that through the consolidation, the Department of Economic and Social Affairs has forged an effective substantive support to intergovernmental and inter-agency processes. |
УСВН установило, что, благодаря объединению, Департамент по экономическим и социальным вопросам сумел обеспечить оказание эффективной основной поддержки межправительственным и межучрежденческим процессам. |
On 6 August 2003, the United Nations launched a revised consolidated inter-agency appeal for Liberia, requesting $69 million to respond to the increased humanitarian needs. |
6 августа 2003 года Организация Объединенных Наций обратилась с пересмотренным сводным межучрежденческим призывом для Либерии, запросив 69 млн. долл. США, которые необходимы для удовлетворения возросших гуманитарных потребностей. |
All inter-agency mechanisms should give attention to gender perspectives in their work. |
всем межучрежденческим механизмам следует уделять внимание гендерной проблематике в их работе. |
The platform is a collaborative inter-agency website that will support predictable exchanges of information in emergencies at the country level in order to improve coordination, situational understanding and decision-making. |
Эта платформа является совместным межучрежденческим сайтом, который будет обеспечивать предсказуемый обмен информацией в чрезвычайных ситуациях на страновом уровне в целях улучшения координации, понимания ситуации и принятия решений. |
It is a successful inter-agency mechanism to elaborate joint programmes in the One United Nations Pilots and in countries having adopted the Delivering as One approach. |
Она является успешно действующим межучрежденческим механизмом для разработки совместных программ в рамках экспериментальных проектов "Единая Организация Объединенных Наций" и в странах, где применяется подход "Единство действий". |
SECDIV serves as an inter-agency mechanism for institutionalized implementation of export control policy, in line with legislative requirements and the formulation of rules and regulations on the export of controlled items. |
ОКЭСТ служит межучрежденческим механизмом для институционального осуществления политики экспортного контроля в соответствии с требованиями законодательства и содержанием правил и нормативных актов в отношении экспорта контролируемых товаров. |
United Nations country teams' inter-agency joint programmes to support national human rights institutions and the engagement of national, regional and international partners in these programmes are encouraged. |
Межучрежденческим совместным программам страновых групп Организации Объединенных Наций рекомендуется оказывать поддержку национальным учреждениям по вопросам прав человека и привлекая к участию в программах национальных, региональных и международных партнеров. |
However, in May 2010, following the withdrawal of JEM from the area, the Government allowed inter-agency monitoring missions limited access to assess the humanitarian situation. |
Однако в мае 2010 года после ухода ДСР из этого района правительство предоставило межучрежденческим наблюдательным миссиям ограниченный доступ в район для оценки гуманитарной ситуации. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has a network of gender focal points for information sharing, and administers an inter-agency online discussion forum. |
Управление по координации гуманитарных вопросов располагает сетью координаторов по гендерным вопросам, через которую осуществляется обмен информацией, и руководит сетевым межучрежденческим дискуссионным форумом. |
The implementation plan would be an interdepartmental and inter-agency plan that identified resources budgeted by Secretariat departments and United Nations funds, programmes and agencies in the integrated mission planning process working group. |
Этот план внедрения будет междепартаментским и межучрежденческим планом, в котором будут определены ресурсы, покрываемые из бюджетов департаментов Секретариата и фондов, программ и учреждений системы Организации Объединенных Наций, входящих в состав Рабочей группы по процессу планирования комплексных миссий. |
Planning and action will continue to focus on strengthening capacities and support for scaling up national programmes with an emphasis on HIV prevention as per the agreed inter-agency division of labour. |
Меры планирования и практические действия будут и далее сосредоточены на укреплении потенциала и поддержке расширения национальных программ с упором на профилактику ВИЧ в соответствии с принятым межучрежденческим разделением труда. |
First, there is a need for more systematic and coordinated engagement of UNEP in the inter-agency processes that provide the policy and financial framework for country teams. |
Во-первых, налицо потребность в более систематическом и скоординированном подключении ЮНЕП к межучрежденческим процессам, определяющим директивные и финансовые основы деятельности страновых групп. |
In January 2005, UNDP concluded a series of inter-agency meetings in New York, Geneva and Vienna, and consulted with relevant United Nations partner agencies on a number of inter-agency functionalities with a view to ensuring effective control of inter-agency transactions. |
В январе 2005 года ПРООН провела ряд межучрежденческих совещаний в Нью-Йорке, Женеве и Вене и проконсультировалась с соответствующими партнерскими учреждениями Организации Объединенных Наций по некоторым межучрежденческим функциям в целях обеспечения эффективного контроля за операциями между учреждениями. |
The Inter-Agency Committee has gained in importance as an umbrella for coordination initiatives, which at the same time give full rein to numerous, more specialized inter-agency mechanisms. |
Возросло значение Межучрежденческого комитета по устойчивому развитию как центра координации инициатив, который одновременно с этим предоставляет полную свободу действий многочисленным межучрежденческим механизмам более узкоспециализированного характера. |
This was the period not only of inter-agency institution-building, but also of institutional proliferation - of the creation of many different subcommittees, each dealing with an area of inter-agency concern. |
Этот период характеризовался не только межучрежденческим и институциональным строительством, но и институциональным ростом, т.е. созданием большого числа различных подкомитетов, каждый из которых занимался той или иной областью, представляющей интерес в межучрежденческом масштабе. |
Inter-Agency Advisory Panel (IAAP): The IAAP is an inter-agency mechanism to review candidates and advise the UNDG Chair on their suitability for RC positions. |
Межучрежденческая консультативная группа (МУКГ): МУКГ является межучрежденческим механизмом обзора кандидатов и консультирования Председателя ГООНВР по вопросу их пригодности для должностей КР. |