| This approach fails to capitalize on the potentially greater efficiency gains that might be achieved through inter-agency offshoring initiatives. | Такой подход не позволяет реализовать потенциально более высокий выигрыш в эффективности, который мог бы быть достигнут благодаря межучрежденческим инициативам по переводу на периферию. |
| In this regard, the established Myanmar working group has become the primary inter-agency framework on Myanmar at the Headquarters level. | В этой связи учрежденная рабочая группа по Мьянме стала основным межучрежденческим механизмом, работающим в интересах Мьянмы, на уровне штаб-квартиры. |
| For example, UNFPA is supporting capacity-building of its country offices to access inter-agency funding mechanisms. | Например, ЮНФПА оказывает помощь своим страновым отделениям в получении доступа к межучрежденческим механизмам финансирования. |
| The organization works with the inter-agency steering committee on NGOs and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. | Организация сотрудничает с Межучрежденческим руководящим комитетом по НПО и Управлением по координации гуманитарной помощи. |
| The programme will support inter-agency mechanisms to ensure the timely deployment of personnel during crisis and transition periods. | Программа будет помогать межучрежденческим механизмам обеспечивать своевременное направление персонала в условиях кризисов и в переходные периоды. |
| These tasks cannot be performed by the existing inter-agency machinery. | Эти задачи не могут выполняться существующим межучрежденческим механизмом. |
| As such, it constitutes the main interdepartmental, inter-agency mechanism for supporting UNAMI. | Таким образом, указанный механизм является главным междепартаментским, межучрежденческим механизмом поддержки МООНСИ. |
| (b) The need to reconcile inter-agency accounts in a timely manner. | Ь) необходимость своевременной выверки сумм по межучрежденческим расчетам. |
| The cluster on trade and productive capacity is an inter-agency alliance that needs to build on its coordination and functioning. | Тематическая группа по вопросам торговли и производственных секторов является межучрежденческим союзом, которому следует укрепить свои координационные функции и механизм работы. |
| Contribute actively to inter-agency approaches to protection. | Активное содействие межучрежденческим подходам к защите детей. |
| UNDP agreed with the Board's recommendation to work in partnership with other United Nations agencies to ensure complete and timely submissions and reconciliations of inter-agency balances. | ПРООН согласилась с вынесенной Комиссией рекомендацией, согласно которой ПРООН следует сотрудничать с другими учреждениями Организации Объединенных Наций для обеспечения своевременного представления полной информации и выверки данных об остатках средств по межучрежденческим операциям. |
| The Office's Policy and Development Studies Branch supported inter-agency efforts to ensure that integrated approaches to emergency responses were taken into account. | Сектор разработки политики и исследований Управления оказывал поддержку межучрежденческим усилиям по применению комплексных подходов к мерам реагирования на чрезвычайные ситуации. |
| Unlike prior UNICEF strategic plans, the integrated results and resources framework summarized below (and presented in the supporting documents) includes results for all inter-agency cost categories. | В отличие от прежних стратегических планов ЮНИСЕФ сводная таблица результатов и ресурсов, которая приведена ниже (и представлена в сопровождающих документах), содержит в себе результаты по всем межучрежденческим категориям расходов. |
| The organization's internal displacement monitoring centre has access to inter-agency policy-making forums, permanent missions to the United Nations and human rights advocates. | Центр организации по наблюдению за внутренними перемещениями имеет доступ к межучрежденческим форумам, на которых принимаются решения, а также к постоянным представительствам при Организации Объединенных Наций и правозащитным организациям. |
| The Environmental Management Group will serve as the inter-agency instrument and mechanism for strategic interactions and networking, particularly with respect to the identification of gaps, needs and complementarities. | Группа по рациональному природопользованию будет служить межучрежденческим средством и механизмом стратегической взаимосвязи и создания сетей, в частности, в отношении выявления пробелов, определения потребностей и взаимодополняющих аспектов. |
| The IF remains the only currently available inter-agency tool for mainstreaming trade into the national development policies and strategies of LDCs, including into the Poverty Reduction Strategy Papers. | КРП остается единственным имеющимся в настоящее время межучрежденческим инструментом для включения вопросов торговли в качестве основных тем в национальную политику и стратегию НРС в области развития, в том числе в документы, посвященные стратегии, направленной на сокращение масштабов нищеты. |
| The capacity of Governments to undertake effective operations to counter the smuggling of precursor chemicals and combat the illicit manufacture of drugs will be supported, along with inter-agency, cross-border and regional cooperation. | Одновременно с межучрежденческим, трансграничным и региональным сотрудничеством будет укрепляться потенциал правительств в проведении эффективных операций по пресечению контрабанды химических веществ - прекурсоров и борьбе с незаконным изготовлением наркотиков. |
| The cash and inter-agency balances recorded are expected, in our opinion, to produce substantially the amounts at which they are stated. | Учтенные остатки денежной наличности и средств по межучрежденческим операциям должны, на наш взгляд, в итоге давать приведенные суммы. |
| It supported regional and inter-agency frameworks on trafficking, and continued to raise awareness of linkages between trafficking and human rights. | Оно оказывало содействие региональным и межучрежденческим механизмам, занимающимся вопросами торговли людьми, и продолжало повышать уровень информированности о связях, существующих между торговлей людьми и правами человека. |
| However, a pilot managed mobility project could be carried out at the senior management level to share inter-agency experience and improve senior managers' leadership capacity. | Вместе с тем экспериментальный проект по регулируемой мобильности может быть осуществлен на уровне старшего руководства для обмена межучрежденческим опытом и укрепления управленческого потенциала руководящего звена. |
| In October 1993, with winter approaching and hostilities continuing, the United Nations launched yet another consolidated inter-agency appeal for humanitarian assistance programmes. | В октябре 1993 года в преддверии зимы и ввиду продолжения боевых действий Организация Объединенных Наций обратилась с еще одним совместным межучрежденческим призывом предоставлять ресурсы для программ гуманитарной помощи. |
| The most recent consolidated inter-agency appeal for humanitarian assistance programmes in the former Yugoslavia was launched jointly by the Department of Humanitarian Affairs and UNHCR on 11 May 1994. | С последним совместным межучрежденческим призывом предоставлять ресурсы для программ гуманитарной помощи в бывшей Югославии обратились 11 мая 1994 года Департамент по гуманитарным вопросам и УВКБ. |
| Consequently, the United Nations launched an inter-agency consolidated appeal in May for $101 million to cover humanitarian needs for the period from 1 June 1996 to 31 May 1997. | Ввиду этого Организация Объединенных Наций в мае обратилась с совместным межучрежденческим призывом об оказании помощи в размере 101 млн. долл. США для удовлетворения гуманитарных потребностей в период с 1 июня 1996 года по 31 мая 1997 года. |
| In its resolution 47/199, the General Assembly called upon Resident Coordinators to take the necessary steps to establish appropriate field-level coordination mechanisms to provide guidance and advice on inter-agency programme issues. | В своей резолюции 47/199 Генеральная Ассамблея призвала координаторов-резидентов принять необходимые меры для создания координационных механизмов местного уровня для обеспечения руководства и консультативной помощи по межучрежденческим программным вопросам. |
| A consolidated inter-agency appeal for this operation was launched and updated by the Department of Humanitarian Affairs during the course of 1992. | В 1992 году ДГВ обратился с объединенным межучрежденческим призывом о внесении средств для этой операции, который пересматривался в течение года. |