A new IDP policy adopted by the UN Inter-Agency Standing Committee in September 2004 seeks to clarify and streamline procedures implementing collaborative planning and action by UN Country Teams so as to enhance IDP protection. |
Новая, связанная с ВПЛ, политика, принятая в сентябре 2004 года Межучрежденческим постоянным комитетом, имеет своей целью конкретизировать и упорядочить процедуры осуществления планирования и деятельности на основе сотрудничества страновыми группами Организации Объединенных Наций в целях укрепления защиты ВПЛ. |
The present report was prepared by the International Civil Aviation Organization, in accordance with arrangements agreed to by the Inter-Agency Committee on Sustainable Development. |
островных развивающихся государствах Настоящий доклад был подготовлен Международной организацией гражданской авиации в соответствии с процедурами, одобренными Межучрежденческим комитетом по устойчивому развитию. |
ACC, at its first regular session of 1998, adopted a statement prepared by the Inter-Agency Committee on Women and Gender Equality, entitled "Gender equality and mainstreaming in the work of the United Nations system: a commitment for action". |
АКК на своей первой очередной сессии 1997 года принял подготовленное Межучрежденческим комитетом по вопросам положения женщин и гендерного равенства заявление, озаглавленное "Гендерное равенство и учет гендерной проблематики в деятельности системы Организации Объединенных Наций: курс на практические действий". |
Instead, more attention needs to be given to the implementation of the June 2006 Inter-Agency Standing Committee operational guidelines on human rights and natural disasters and the accompanying manual. |
Вместо этого следует уделить повышенное внимание вопросу практической реализации принятых в июне 2006 года Межучрежденческим постоянным комитетом Оперативных руководящих принципов защиты прав человека в условиях стихийных бедствий и сопровождающего этот документ методического руководства. |
If it is accepted, Japan would like to host the conference in Kobe, in Hyogo Prefecture, in January 2005, in close coordination and cooperation with the Inter-Agency Secretariat of the International Strategy for Disaster Reduction. |
Если это предложение будет принято, то Япония хотела бы принять у себя эту конференцию в Кобе в префектуре Хиого в январе 2005 года в тесной координации и в сотрудничестве с Межучрежденческим секретариатом Международной стратегии уменьшения опасностей стихийных бедствий. |
She had been surprised to hear the Director of the Office for Inter-Agency Affairs say that the review group would not be technical but "forward-looking". |
Она с удивлением услышала слова Директора Отдела по межучрежденческим вопросам о том, что группа по обзору будет не технической, а "нацеленной на будущее". |
Mr. Fareed (Director, Office for Inter-Agency Affairs) said that a review of ICSC had been proposed because there was indeed a problem. |
Г-н Фарид (Директор, Отдел по межучрежденческим вопросам) говорит, что провести обзор деятельности КМГС было предложено потому, что проблема действительно существует. |
It has been incorporated into the procurement training programmes conducted by the Inter-Agency Procurement Services Office and the Office of Legal and Procurement Support. |
Эти задачи были предусмотрены в программах подготовки специалистов по закупкам, которые осуществляются Межучрежденческим управлением по закупкам и Управлением по правовым вопросам и обеспечению закупок. |
The 2003 United Nations Inter-Agency Consolidated Appeal, jointly launched last week at United Nations Headquarters and at several other cities around the world, was a very good fund-raising event that was both highly necessary and timely. |
Мероприятия, связанные с межучрежденческим совместным призывом 2003 года, которые начались на прошлой неделе в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и в нескольких других городах мира, стали весьма важной необходимой и своевременной мерой по сбору средств. |
That subcommittee, which later came to be known as the Ad Hoc Inter-Agency Meeting on Outer Space Activities, was given responsibility for ensuring cooperation among organizations interested in future programmes and projects in the fields of communications, meteorology, remote sensing and GIS. |
На этот подкомитет, который позднее стали именовать Специальным межучрежденческим совещанием по космической деятельности, была возложена обязанность обеспечивать сотрудничество между организациями, проявляющими интерес к перспективным программам и проектам в области связи, метеорологии, дистанционного зондирования и ГИС. |
The information on staffing of the Office for Inter-Agency Affairs (including the staff on non-reimbursable loans) that was provided in 1999 continues to be valid. |
Информация о штатном расписании Управления по межучрежденческим вопросам (включая персонал, прикомандированный без возмещения расходов), которая была предоставлена в 1999 году, сохраняет свою актуальность. |
The Advisory Committee requested and received the following information on the staff positions and related functions of the Office of Inter-Agency Affairs as at May 2001: |
Консультативный комитет запросил и получил следующую информацию о штатных должностях и соответствующих функциях в Управлении по межучрежденческим вопросам по состоянию на май 2001 года: |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs will shortly present to donors a Consolidated Inter-agency Appeal that will outline funding requirements to enable agencies and their partners to move forward with the implementation of humanitarian operations in Kosovo. |
Управление по координации гуманитарной деятельности в скором времени обратится к донорам с совместным межучрежденческим призывом, в котором будут определены потребности в финансировании, необходимом учреждениям и их партнерам для продолжения ведения гуманитарных операций в Косово. |
Mr. Fareed (Director, Office for Inter-Agency Affairs) said that the proposal put forward by the Secretary-General called for the review group to assist the General Assembly in examining the functioning of ICSC. |
Г-н ФАРИД (Директор, Отделение по межучрежденческим вопросам) говорит, что выдвинутое Генеральным секретарем предложение предусматривает учреждение группы по проведению обзора, которая должна будет оказать Генеральной Ассамблее помощь в рассмотрении вопроса о функционировании КМГС. |
The close substantive support provided to the Commission on Sustainable Development by the Inter-Agency Committee for Sustainable Development (IACSD) provides a good precedent in this regard. |
Значительная поддержка по вопросам существа, оказываемая Комиссии по устойчивому развитию Межучрежденческим комитетом по устойчивому развитию (МКУР), является в этом отношении хорошим прецедентом. |
Mr. GALLEGOS CHIRIBOGA (Ecuador) said that the National Plan for Human Rights, which had been officially adopted in November 1997, had been drafted by the Government in cooperation with the Inter-Agency Committee and civil society as a whole. |
Г-н ГАЛЬЕГОС ЧИРИБОГА (Эквадор) сообщает, что национальный план в области прав человека, официально утвержденный в ноябре 1998 года, был разработан правительством Эквадора в сотрудничестве с Межучрежденческим комитетом и всем гражданским обществом. |
Mr. Benmellouk, speaking on behalf of the Group of 77 and China, endorsed the views expressed by the Assistant Secretary-General for Policy Coordination and Inter-Agency Affairs with regard to the tasks that the Council needed to undertake in 2004. |
Г-н Бенмеллук, выступая от имени Группы 77 и Китая, поддерживает точку зрения, высказанную помощником Генерального секретаря по координации политики и межучрежденческим вопросам в отношении задач, которые стоят перед Советом в 2004 году. |
A half-day informal open session on the theme "The use of space-derived geospatial data for sustainable development in the United Nations system" was held in connection with the Inter-Agency Meeting on Outer Space Activities on 19 January 2007. |
В связи с Межучрежденческим совещанием по космической деятельности 19 января 2007 года было проведено длившееся полдня неофициальное открытое заседание по теме "Использование в системе Организации Объединенных Наций космических геопространственных данных в целях устойчивого развития". |
Mr. Stelzer (Assistant Secretary-General for Policy Coordination and Inter-agency Affairs) observed that, according to available evidence, another 64 million people would fall into extreme poverty by the end of 2010. |
Г-н Штельцер (помощник Генерального секретаря по координации политики и межучрежденческим вопросам) отмечает, что согласно имеющимся данным, к концу 2010 года за чертой бедности окажутся еще 64 миллиона человек. |
UNOPS indicated that it chose to slightly postpone a comprehensive review of the division of labour in procurement between regional offices and operations centres owing to the impending merger of the Inter-Agency Procurement Services Office with UNOPS and its expected impact. |
ЮНОПС указало, что оно решило ненадолго отложить проведение всеобъемлющего обзора разделения труда в области закупок между региональными отделениями и оперативными центрами в ожидании своего предстоящего слияния с Межучрежденческим управлением по закупкам со всеми вытекающими последствиями. |
It welcome that the Inter-agency Coordinating Committee is examining major human rights instruments such as ICCPR, ICESCR, CAT and CERD with a view to acceding to them. |
Она с удовлетворением отметила рассмотрение Межучрежденческим координационным комитетом таких основных договоров в области прав человека, как МПГПП, МПЭСКП, КПП и КЛДЖ, на предмет присоединения к ним. |
The Secretariat is considering collaboration with the Inter-Agency Procurement Services Office on the establishment of an external certification programme during the biennium 2008-2009, to be implemented in consultation with the Office of Human Resources Management and the Department of Field Support. |
Секретариат рассматривает вопрос о сотрудничестве с Межучрежденческим управлением по закупкам в целях осуществления в течение двухгодичного периода 2008 - 2009 годов программы внешней сертификации, которая будет реализована в консультации с Управлением людских ресурсов и Департаментом полевой поддержки. |
However, the overall positive assessment of the R-CAC is fine-tuned by critical remarks from some of the candidates and by the organizations' representatives which merit consideration in the upcoming review of the R-CAC by the established Inter-agency Steering Committee. |
Тем не менее общая положительная оценка ЦОКР дополняется критическими замечаниями кандидатов и представителей организаций, заслуживающими рассмотрения в ходе предстоящего обзора ЦОКР созданным Межучрежденческим руководящим комитетом. |
At the same meeting, statements were made by the Assistant Secretary-General for Policy Coordination and Inter-Agency Affairs, the Chair of the Permanent Forum, the Governor-General of New Zealand and the Director General of the National Commission for the Development of Indigenous Peoples of Mexico. |
На том же заседании с заявлениями выступили помощник Генерального секретаря по координации политики и межучрежденческим вопросам, Председатель Постоянного форума, Генерал-губернатор Новой Зеландии и Генеральный директор Национальной комиссии по развитию коренных народов Мексики. |
The Committee agreed that, in accordance with the wish expressed by the Inter-Agency Meeting at its twenty-eighth session, the Meeting should report directly to the Committee and continue to ensure the widest possible participation of United Nations entities. |
Комитет решил, что в соответствии с пожеланием, выраженным Межучрежденческим совещанием на его двадцать восьмой сессии, Совещанию следует представлять доклад непосредственно Комитету и продолжать обеспечивать максимально широкое участие учреждений Организации Объединенных Наций. |