The tense used in the articles proposed in the document in question does not accurately reflect the intent behind the establishment of these prohibitions. |
В предлагаемых статьях упомянутого документа употребляется форма глагола, которая не отражает в полной мере намерение, связанное с установлением этих запретов. |
To prove a violation, one must not only prove the injury, but also the intent of the person inflicting such injury. |
Чтобы доказать наличие нарушения, человек должен подтвердить не только ущерб, но и намерение лица, наносящего такой ущерб. |
ACC members appreciate the intent of this recommendation, which is addressed to the General Assembly and Member States. |
Члены АКК с удовлетворением отмечают намерение, изложенное в данной рекомендации, которая обращена к Генеральной Ассамблее и государствам-членам. |
She could accept article 18 but, while appreciating the intent behind article 19, was inclined to agree that it was best deleted. |
Она может принять статью 18, но, высоко оценивая намерение, лежащее в основе статьи 19, склонна согласиться с тем, что ее лучше опустить. |
Mr. TAFA (Botswana) said he would prefer article 14 to be deleted, since its intent was already well articulated in article 17. |
ЗЗ. Г-н ТАФА (Ботсвана) отмечает, что он предпочел бы опустить статью 14, поскольку ее намерение уже надлежащим образом изложено в статье 17. |
A strategy or an intent to formulate one exists in most countries |
В большинстве стран имеется соответствующая стратегия или намерение ее разработать |
Twelve countries from all regions of the world have now confirmed their intent to test the indicators on behalf of the Commission on Sustainable Development. |
В настоящее время 12 стран, представляющих все регионы мира, подтвердили свое намерение испытать показатели от имени Комиссии по устойчивому развитию. |
A. Criminal intent to exterminate the Georgian |
А. Преступное намерение уничтожить грузинское население |
The intent which is particular to the crime of genocide need not be clearly expressed... |
намерение, являющееся особенностью преступления геноцида, необязательно должно быть четко выражено... |
It was pointed out that, as currently drafted, the Uniform Rules already reflected the intent to deal with the complex reality of electronic authentication through simple and general provisions. |
Было подчеркнуто, что в своем нынешнем виде единообразные правила уже отражают намерение обеспечить регулирование сложных реалий электронного удостоверения подлинности посредством простых и общих положений. |
Although its establishment showed the Government's intent to provide coordination for women's affairs, its effectiveness had been limited by its weak institutional structure. |
Хотя его учреждение продемонстрировало намерение правительства обеспечить координацию мероприятий в интересах женщин, эффективность его работы оказалась ограниченной по причине слабой организационной структуры. |
Reason to believe that there may be an intent to destroy in whole or in part an ethnic group |
Основания считать, что существует намерение уничтожить, полностью или частично, этническую группу |
Knowledge, intent or purpose as elements of an offence |
Осознание, намерение или умысел как элементы преступления |
He also hoped that it represented a serious intent to improve human rights collaboration and had not merely singled out the draft resolution sponsored by Cuba. |
Он выражает также надежду на то, что это заявление отражает серьезное намерение улучшить сотрудничество в области прав человека, а не просто имеет своей целью выделить проект резолюции, автором которого является Куба. |
The intent to make the best use of technological innovations, as highlighted by the Secretary-General in his introduction, was welcomed. |
Было положительно воспринято намерение использовать наиболее эффективным образом самые последние технологические достижения, как было отмечено Генеральным секретарем в его введении. |
Its application may also often create a more equitable result and it may often better reflect the intent of the legal subjects. |
Его применение может также часто приводить к более справедливому результату, и нередко может лучше отражать намерение субъектов права. |
Or in other words, deference to the law in force at the time when a treaty is concluded takes best account of the intent of the parties. |
Другими словами, принятие во внимание закона, действовавшего на время заключения договора, наилучшим образом учитывает намерение сторон. |
They reaffirmed their intent to ensure the right to basic education and improve access to secondary education and vocational training, key tools for poverty eradication and social and economic mobility. |
Они вновь подтверждают свое намерение обеспечить право на базовое образование и расширить доступ к среднему и профессионально-техническому образованию, которые являются основными средствами ликвидации нищеты и социально-экономической мобильности. |
We support Mr. Vieira de Mello's intent, as the transitional leader, to form a new all-Timorese cabinet that reflects the spirit and results of the elections. |
Мы поддерживаем намерение г-на Виейры ди Меллу как временного руководителя сформировать новый общетиморский кабинет министров, отражающий дух и результаты выборов. |
He was concerned at the discriminatory effect of such interpretations of the law which would allow situations of de facto discrimination to continue for want of sufficient proof of the very subjective notion of intent. |
Он выражает озабоченность дискриминационными последствиями таких толкований закона, которые будут допускать продолжение случаев дискриминации де-факто, ввиду отсутствия достаточных доказательств такого субъективного понятия, как намерение. |
The Commission believes it is likely that a combination of these factors created the environment in which the intent to kill Rafik Hariri arose. |
Комиссия считает, что, по всей видимости, сочетание этих обстоятельств и создало ту обстановку, в которой возникло намерение убить Рафика Харири. |
The Working Group agreed upon the procedure proposed by the secretariat and expressed a general intent that the amendment should enter into force at the earliest stage possible. |
Рабочая группа одобрила предложенную секретариатом процедуру и высказала общее намерение как можно скорее обеспечить вступление поправки в силу. |
We fully subscribe to its intent to restore peace and normalcy in Afghanistan, as well as to promote relief and reconstruction work there. |
Мы полностью поддерживаем отраженное в нем намерение восстановить мир и нормальную жизнь в Афганистане, а также содействовать ведущейся там деятельности по оказанию помощи и по восстановлению. |
It was suggested that paragraph 56 should be redrafted to emphasize the intent to foster candid communication between each party and the conciliator. |
Было предложено пересмот-реть формулировку пункта 56, с тем чтобы более четко отразить намерение содействовать откровенному обмену информацией между сторонами и посредником. |
This should be made clear in the commentary, which should also explain the intent underlying paragraph 1. |
Этот аспект следует разъяснить в комментарии, равно как и намерение, лежащее в основе пункта 1. |