They regarded hate crimes as crimes of intent. |
Эти судьи рассматривают преступления на почве ненависти как умысел. |
In respect of freedom of opinion and expression, the judicial authorities increasingly applied the international criterion of "malicious intent". |
Что касается свободы политических убеждений и выражения мнений, судебные органы все больше руководствуются международным критерием "злой умысел". |
So now they've got you on intent. |
Так что, теперь у них есть твой умысел. |
However, there are other more indicative elements that show a lack of genocidal intent. |
Однако есть много других признаков, по которым такой умысел не просматривается. |
However, one crucial element appears to be missing, at least as far as the central Government authorities are concerned: genocidal intent. |
Однако представляется отсутствующим один принципиальный элемент, по крайней мере применительно к органам центрального правительства: умысел на геноцид. |
Instead, the expectation that a border violator would only be injured or would refrain from climbing over mine installations precluded such intent. |
Напротив, ожидание, что нарушитель границы будет только ранен или воздержится от преодоления минных заграждений, исключало такой умысел. |
Without evidence to contrary, we have no choice, but to assume criminal intent. |
Без обратных доказательств у нас нет выбора, кроме как предположить преступный умысел. |
It is evident that the sole intent of the statement is to "bash" Myanmar. |
Очевидно, что единственный умысел этого заявления - "задать трепку" Мьянме. |
That was regrettable because, pursuant to section 22 of the Criminal Code, racist intent constituted an aggravating circumstance. |
Это прискорбно, поскольку в соответствии с разделом 22 Уголовного кодекса умысел с расистской мотивацией является отягчающим обстоятельством. |
Convictions for genocide can be entered only where intent has been unequivocally established" |
Обвинение в геноциде может быть предъявлено только в том случае, когда безоговорочно установлен умысел»). |
4.2 The State party submits that the author's son had a direct criminal intent to deprive Mr. Dzhamalov of his life. |
4.2 Государство-участник утверждает, что сын автора имел прямой преступный умысел на лишение жизни г-на Джамалова. |
It is not enough, in those States, for an alleged perpetrator merely to have the requisite intent. |
В этих государствах недостаточно, чтобы предполагаемый исполнитель просто имел необходимый умысел. |
It requires that there be an intent to deprive the person of the protection of the law "for a prolonged period of time". |
Согласно этому определению должен быть умысел лишить защиты закона "в течение длительного периода времени". |
In 2009 we needed to prove that Mr. Tatro had a specific intent to kill Mr. Jeffrey Garrix. |
В 2009 году нам надо было доказать, что у мистера Татро был конкретный умысел убить мистера Джеффри Гаррикса. |
Needless to say, the acts in question must not have been committed with malicious intent. |
Естественно, при этом необходимо, чтобы в совершенных действиях отсутствовал злой умысел. |
He therefore asked whether in Belgian law the charge concerned the racist intent and not the racist act as an autonomous offence. |
В связи с этим он спрашивает, действительно ли механизм обвинения в соответствии с законодательством Бельгии затрагивает расистский умысел какого-либо деяния, а не само расистское деяние в качестве самостоятельного правонарушения. |
The Board took the position that issues of criminal intent or misrepresentation required judicial rather than administrative proceedings, with full due process and legal representation for the individual concerned. |
Правление выразило мнение о том, что умысел или искажение фактов требуют скорее судебного, а не административного разбирательства с полным применением надлежащей процедуры и юридическим представительством соответствующего лица. |
Depending on the circumstances of each case, the subjective element required by international law is knowledge and intent or at least recklessness. |
В зависимости от обстоятельств каждого дела субъективный элемент, требуемый международным правом, - это осведомленность и умысел или по крайней мере опрометчивость. |
The reason is not evil intent, but rather the pressure of the crisis. |
Причина - не злой умысел, а, скорее, давление кризиса. |
Where these elements include intent, it will often be very difficult to prove and the party with the burden of proof will most often lose. |
Если подобные признаки включают в себя умысел, доказать его наличие зачастую бывает очень трудно, и сторона, на которой лежит бремя доказывания, чаще всего проигрывает дело. |
The interpretation of the term "intent" is a broad one, since it only requires that a perpetrator's actions are carried out intentionally. |
Термин "умысел" при этом толкуется широко, как требующий лишь того, чтобы правонарушитель при совершении нарушения действовал намеренно. |
Nonetheless, when the victim chooses to bring the case to the criminal courts, it must be proved that the person responsible for the discrimination has consciously sought the discriminatory result (special intent). |
Тем не менее, если потерпевший желает передать дело на рассмотрение уголовных судов, необходимо доказать, что лицо, подозреваемое в проявлении дискриминации, имело намерение добиться дискриминационного результата (особый умысел). |
If, in the latter case, the perpetrator is deemed to have acted with fraudulent or malicious intent, the judge may, in addition to a fine, impose a prison sentence of 8 days to 3 months. |
Если в этом последнем случае в действиях виновного лица присутствовал мошеннический или злой умысел, судья наряду с наложением штрафа может назначить наказание в виде тюремного заключения на срок от восьми дней до трех месяцев. |
If any single individual, including any Government official, has such an intent, it would be up to a competent court to make such a determination on a case-by-case basis. |
Если у каких-то отдельно взятых лиц, в том числе у должностных лиц правительства, есть такой умысел, компетентному суду необходимо будет выносить соответствующее определение по каждому конкретному случаю. |
(c) Removal from the protection of the law as intent or consequence |
с) Лишение защиты закона как умысел или как следствие |