| On the contrary, specific intent was the key issue. | Конкретное намерение, напротив, является ключевым вопросом. |
| The provisions on defamation in the Penal Code applied only where intent to harm was proved. | Положения Уголовного кодекса о клевете применяются лишь в том случае, если доказано намерение причинить вред. |
| Despite having the intent to avenge his losses at Liu Kang's hands, Goro began to take an interest in the matters of his own race and joined his fellow Shokans in war against the Centaurians. | Несмотря на намерение отомстить Лю Кану, Горо стал интересоваться вопросами своей собственной расы и впоследствии присоединился к своим товарищам шоканам в войне против кентавров. |
| Crimes against humanity are not confined to situations where there exists an intent to destroy, in whole or in part, a national, ethnical, racial or religious group, as such, which are preconditions for genocide. | Преступления против человечности не ограничиваются ситуациями, когда существует намерение уничтожить, полностью или частично, какую-либо национальную, этническую, расовую или религиозную группу как таковую, которое является предпосылкой геноцида. |
| They doubt that the intent of the responsible party "to incite hatred against segments of the population" is absent in the present case, given that P. L. is a police officer. | Они не уверены, что в рассматриваемом случае отсутствует намерение ответственной стороны "разжигать вражду против слоев населения", ибо г-н П.Л. является сотрудником полиции. |
| The secretariat was invited to clarify the intent of this letter. | Секретариату было предложено выяснить цель этого письма. |
| Here too, the intent to employ mercenaries or to turn an individual into a mercenary is obvious. | И в этом случае налицо цель использования наемников или вербовки того или иного лица в качестве наемника. |
| The intent of a linearity verification is to determine that a measurement system responds proportionally over the measurement range of interest. | Цель проверки на линейность состоит в определении того, пропорционально ли система измерения реагирует на весь диапазон измерений, представляющих интерес. |
| The measures currently available may not meet all these criteria, but the intent is that the criteria be met. | Имеющиеся в настоящее время показатели могут не отвечать всем этим критериям, однако важно, чтобы преследовалась цель удовлетворения этих критериев. |
| It is the intent of the statutory restraint on alienation of Native American lands to insulate such lands from the full impact of market forces, preserving the land base for the furtherance of Native American values. | Цель такого законодательного ограничения на отчуждение земель коренных американцев заключается в том, чтобы ослабить от воздействия рыночных сил на эти земли и сохранить их для поддержания культурных ценностей коренных американских народов. |
| In respect of freedom of opinion and expression, the judicial authorities increasingly applied the international criterion of "malicious intent". | Что касается свободы политических убеждений и выражения мнений, судебные органы все больше руководствуются международным критерием "злой умысел". |
| Depending on the circumstances of each case, the subjective element required by international law is knowledge and intent or at least recklessness. | В зависимости от обстоятельств каждого дела субъективный элемент, требуемый международным правом, - это осведомленность и умысел или по крайней мере опрометчивость. |
| The interpretation of the term "intent" is a broad one, since it only requires that a perpetrator's actions are carried out intentionally. | Термин "умысел" при этом толкуется широко, как требующий лишь того, чтобы правонарушитель при совершении нарушения действовал намеренно. |
| If any single individual, including any Government official, has such an intent, it would be up to a competent court to make such a determination on a case-by-case basis. | Если у каких-то отдельно взятых лиц, в том числе у должностных лиц правительства, есть такой умысел, компетентному суду необходимо будет выносить соответствующее определение по каждому конкретному случаю. |
| In another case, the money-laundering offences incorporated the mental state elements of intent, recklessness and negligence, which went beyond the minimum requirements of article 23 of the Convention. | В другом случае определение "отмывания денежных средств" включает такие субъективные элементы, как умысел, легкомыслие и небрежность, и, таким образом, выходит за минимальные требования статьи 23 Конвенции. |
| When I informed Sarah of my intent to formally end our marriage, her family persuaded my old creditors to accelerate my timetables for repayment. | Когда я сообщил Саре, что намерен расторгнуть брак, её семья убедила моих кредиторов, чтобы они потребовали у меня ускорить выплату долгов. |
| A law enforcement official could easily violate a detainee's rights in a mere 10 hours, if that was his intent. | Сотруднику правоохранительных органов хватит и 10 часов, чтобы нарушить права заключенного под стражу, если он намерен сделать это. |
| The author, who had attempted to commit suicide by electrocution, repeated his intent to commit suicide and exhibited "extreme scores on all the depression scales". | Автор, который ранее пытался покончить с собой с помощью электрического тока, повторил, что он намерен покончить с собой, и показал "предельные суммы баллов по всем шкалам оценки депрессивного состояния". |
| confirmed his intent to closely involve | намерен привлечь своего сына, объекта Ириску , |
| Today, in the New York Times, the President of Pakistan has stated to the world his intent that Pakistan is committed to the pursuit, arrest, trial and punishment of anyone involved in those heinous attacks. | Сегодня в газете «Нью-Йорк Таймс» президент Пакистана заявил, что Пакистан твердо намерен преследовать, произвести арест, привлечь к суду и наказать всех тех, кто причастен к этим чудовищным нападениям. |
| The intent was to prepare the ground for a military takeover. | Этот замысел был направлен на подготовку почвы для военного переворота. |
| That had been precisely the intent of the original draft. | Именно таким был замысел первоначального проекта. |
| I find his intent to be good and true. | Нахожу его замысел хорошим и справедливым. |
| Direct payment of these sums to a mission for disbursement to individual commanders is more likely to ensure that the original intent of the reimbursement is achieved and to improve consistency between different national contingents. | Выплата соответствующих сумм непосредственно миссиям для распределения среди отдельных командиров с большей долей вероятности позволит реализовать первоначальный замысел возмещения этой категории расходов и привести в соответствие условия в различных национальных контингентах. |
| These attempts undermine not only the intent of the drafters and signatories to these human rights instruments, but also seriously jeopardize the entire international human rights framework. | Эти попытки не только выхолащивают замысел тех, кто подготавливал и подписывал эти документы по правам человека, но и создают серьезную угрозу для международной правозащитной системы. |
| Having said this, we support the intent of the draft resolution as a means of restraining the use of nuclear weapons. | Однако мы поддерживаем направленность этого проекта резолюции как средство, сдерживающее применение ядерного оружия. |
| My delegation would go along with the main intent of this draft resolution, which envisions the establishment of an informal consultative process open to the participation of all States Members of the United Nations. | Моя делегация поддерживает общую направленность этого проекта резолюции, который предусматривает учреждение неофициального консультативного механизма, открытого для участия всех государств - членов Организации Объединенных Наций. |
| Apparently, the sole purpose of all the proposed changes was to alter the original intent of the draft resolution by filling it with references to the rights of the child. | Создается впечатление, что все предложенные поправки преследуют единственную цель изменить первоначальную направленность данного проекта резолюции, наполнив его ссылками на права детей. |
| The amendment, which is of an editorial nature, makes the intent much clearer and is fully in line with paragraph 72 of the report of the Group of Governmental Experts: | Эта поправка редакционного характера существенно проясняет направленность проекта и полностью соответствует пункту 72 доклада Группы правительственных экспертов, который гласит: |
| The consideration of this bill was an action of unconcealed anti-Ukrainian intent. | Рассмотрение этого закона представляло собой акцию, имеющую явную антиукраинскую направленность. |
| An abortive speaking tour ended in failure, and in Cleveland he purchased a revolver with the intent of killing himself. | Тур лекций вызывал беспокойство и напряжение, и он купил пистолет в Кливленде, намереваясь убить себя. |
| Despite this, the anarchist-syndicalist union persisted and gradually acquired a degree of influence, focusing its efforts through propaganda in Golos Truda, with the intent of capturing the attention of the public with its ideals and by differentiating itself from the other radical factions. | Несмотря на это, союз анархо-синдикалистов постепенно приобрел влияние, сосредоточив свои усилия по пропаганде в Голосе Труда, намереваясь захватить внимание публики с их идеалами, и отделить себя от других радикальных группировок. |
| I call it senseless not with the intent of passing judgement on the legitimacy of the respective positions of the parties to the conflict, but rather to underline the universal belief that the dividends of peace are so much greater than the gains of an enormously destructive war. | Я называю их бессмысленными, не намереваясь выносить суждение о законности соответствующих позиций участников конфликта, а скорее для того, чтобы подчеркнуть универсальное убеждение, что дивиденды мира значительно превосходят итоги чрезвычайно разрушительной войны. |
| After graduating, Wreden had left for Australia with intent to open a video game-themed bar similar to the Mana Bar, which he had worked at for about a year, but his future plans changed with success of the mod. | По завершении учёбы Риден переехал в Австралию, намереваясь открыть тематический видеоигровой бар, подобный Mana Bar в Брисбене, где он работал около года, однако успех модификации внёс коррективы в его планы. |
| While there was no intent to limit the power of States to decide on the matter, it must be admitted that the way in which the rights of States were viewed had evolved over the years. | Не намереваясь ограничивать полномочия государств в деле решения этого вопроса, необходимо признать, что в последние годы произошла переоценка прав государств. |
| There is, therefore, a clear intent of the military commanders to control these mineral-rich areas and keep them for long-term exploitation. | Таким образом, налицо очевидное стремление военных командиров установить контроль над этими богатыми полезными ископаемыми районами и сохранить их за собой для организации долгосрочной эксплуатации. |
| Underpinning this strategy is the intent to legitimize the fait accompli of the invasion and attribute political status to its results. | В основе такой стратегии лежит стремление придать законный характер свершившемуся факту вторжения, а его результатам - политический статус. |
| The theme of the 9th ICAAP, "Empowering People; Strengthening Networks" underscores this intent for change and highlights the importance of inclusiveness and participative engagement in the Asia Pacific region's response to HIV and AIDS. | Тема 9-го МКСАТ «Расширение возможностей людей; укрепление сетей» подчеркивает это стремление к переменам, а также значение инклюзивного подхода и интерактивного участия в осуществлении мер в ответ на ВИЧ и СПИД в Азиатско-тихоокеанском регионе. |
| Through these two laws there are ways to balance the ISP's intent to assist with the protection of third party copyright and the desire to preserve good customer relations. | Эти два закона существуют, чтобы сбалансировать намерения провайдера, оказывать помощь в защите третьих лиц и стремление сохранить хорошие отношения с клиентами. |
| Some States are seeking to build up their national air, sea and land forces with a view to becoming a global power, often with the self-proclaimed intent of dominating their region. | Некоторые государства стремятся к наращиванию своих национальных воздушных, морских и наземных сил, с тем чтобы стать мировой державой, зачастую пытаясь реализовать стремление к установлению своего господства в регионе. |
| That's not... what my intent said. | Это не... то, что я намеревался сказать. |
| In the source's view, Mr. Matveyev's intent was to help Mr. Sharifyanov and Ms. Garayeva to buy drugs, not to sell drugs. | По мнению источника, г-н Матвеев намеревался не сбывать г-ну Шарифьянову и г-же Гараевой наркотики, а помочь им их приобрести. |
| The guy, he had intent, it was like he was lining up his target. | Тот парень, он намеревался стрелять, похоже было, что он ждал, пока цель будет на линии огня. |
| In the case of an emerging widespread or systematic attack against a civilian population, the intent clause of the second element indicates that the mens rea is satisfied if the accused intended to further such an attack. | В клаузуле "намерение" второго элемента указывается, что в случае нападения, становящегося широкомасштабным или систематическим, наличие виновной воли устанавливается, если обвиняемый намеревался способствовать такому нападению. |
| Prior to his resignation, Sorensen stated his intent to write Kennedy's biography, calling it "the book that President Kennedy had intended to write with my help after his second term." | Соренсен заявлял, что намерен написать биографию Кеннеди, назвав её «книгой, которую президент Кеннеди намеревался написать с моей помощью после своего второго срока». |
| Petty theft, joy riding, ABH, criminal damage with intent. | Мелкое воровство, угон с целью покататься, физическая расправа, умышленное хулиганство. |
| He also has priors for assault with intent. | У него были приводы за умышленное нападение. |
| discharging firearm or doing dangerous act with intent (imprisonment for a term not exceeding 14 years); | применение огнестрельного оружия или умышленное совершение опасного деяния (тюремное заключение сроком до 14 лет); |
| In this regard, article 334 of the Code stipulates that anyone who, with criminal intent, takes the life of another human being over the age of three days shall be liable to 6 to 12 years' imprisonment. | В связи с этим в статье 334 данного Кодекса сказано, что умышленное лишение жизни ребенка, которому исполнилось три полных дня, наказывается лишением свободы на срок от 6 до 12 лет. |
| Unlawful wounding with intent. | Умышленное противозаконное нанесение ран. |
| However, the intent must be a stay of a more permanent character. | Вместе с тем имеется в виду, что оно намеревается жить в Норвегии достаточно долго. |
| In the Horn of Africa, while the situation remains extremely volatile, the Security Council maintains its intent to establish a United Nations peacekeeping operation in Somalia as a follow-on force to AMISOM at the appropriate time. | Несмотря на то что ситуация на Африканском Роге остается чрезвычайно нестабильной, Совет Безопасности по-прежнему намеревается в подходящее время развернуть в Сомали операцию по поддержанию мира в качестве сил, которые сменят АМИСОМ. |
| The Working Group noted that it was the intent of the Secretariat to prepare for the next session a revised version of the draft Convention, implementing the decisions and conclusions of the Working Group. | Рабочая группа отметила, что Секретариат намеревается подготовить к следующей сессии пересмотренный вариант проекта конвенции с учетом решений и выводов Рабочей группы. |
| (a) intends to acquire or possesses nuclear material or designs or manufactures or possesses a device, or attempts to manufacture or acquire a device, with the intent | а) намеревается приобрести ядерный материал или обладать им, или конструирует, или производит устройство, или обладает им, либо пытается производить или приобрести устройство с намерением: |
| It enquired about measure taken by France to implement the circular of 19 April 2006 on domestic violence and whether France has any intent to establish a law on violence against women. | Чили поинтересовалась, какие меры принимает Франция с целью выполнения положений циркулярного письма о бытовом насилии от 19 апреля 2006 года и намеревается ли Франция ввести закон, касающийся насилия в отношении женщин. |
| The Standing Committee's interpretation ascertained the true legislative intent of the provisions in question. | Толкование Постоянного комитета содействовало уточнению истинного законодательного смысла данных положений. |
| "Minor variations made in this respect are acceptable, provided that they do not alter the essential intent and characteristics of the labels, e.g. corresponding labels of other transport modes." | "Незначительные изменения в этом отношении являются приемлемыми при том условии, что они не затрагивают основного смысла и существенных характеристик знаков, например соответствующих знаков, используемых другими видами транспорта". |
| While reaffirming the national content in NPO positions, some flexibility might be warranted by specific organizational requirements, provided that the overall intent of the criteria approved by the Commission in 2006 was respected. | Подтверждая национальный характер содержания должностных функций НСС, конкретные потребности организаций могут оправдывать допущение определенной гибкости при условии соблюдения общего смысла критериев, одобренных Комиссией в 2006 году. |
| In general, the Committee could discuss the ways in which its interpretations of the specific meaning and intent of the text had evolved. | В целом Комитет мог бы обсудить то, каким образом изменилось толкование им конкретного смысла и направленности текста. |
| In preparing tables 4.1 - 4.7, the secretariat made only minor edits to the text of the response measures that were developed at the first meeting of the Working Group, to avoid altering the sense or intent of the measures. | Составляя таблицы 4.1-4.7, секретариат вносил лишь незначительные изменения в формулировки мер реагирования, которые были разработаны на первом совещании Рабочей группы, с тем чтобы избежать искажения смысла или исходного назначения таких мер. |
| The rationale for preferring an incident in which more than one projectile was fired was that multiple projectiles would give a stronger indication of intent to commit an offence. | Предпочтение инцидентам, в ходе которых было произведено более одного выстрела из артиллерийских систем, объясняется тем, что наличие нескольких выстрелов представляется более убедительным свидетельством преднамеренности совершенного нарушения. |
| Some delegations, however, considered that it was important to retain the revised wording of the chapeau because it contained the general mental element of intent indispensable for the commission of an offence, while the other references were of a specific nature. | Однако некоторые делегации сочли важным сохранить пересмотренную формулировку вводной части, поскольку она содержит элемент общей преднамеренности, которая является характерной чертой совершения преступления, а другие ссылки носят конкретный характер. |
| Other delegations considered that further reflection on the proposal was required, particularly to analyse if the proposal's content was not already covered by paragraphs 2 and 3 of article 2 and if the element of intent found in other provisions had been omitted. | Другие делегации отметили, что необходимо дополнительно проанализировать это предложение, в частности вопрос о том, не охватывается ли содержание этого предложения пунктами 2 и 3 статьи 2 и не упущен ли элемент преднамеренности, содержащийся в других положениях. |
| Such behaviour, which is punished by the criminal and civil law separately from the discrimination itself, requires an element of intent in the criminal law. | Такое поведение влечет за собой вынесение обвинительного приговора в рамках уголовного или гражданского дела независимо от непосредственного проявления дискриминации и предполагает наличие элемента преднамеренности при уголовном разбирательстве. |
| Naismith later stated there was no deliberate intent and had already had an apology accepted by McCann. | Позднее Нейсмит заявил, что преднамеренности в его действиях не было и его извинения уже приняты пострадавшей стороной. |
| In 2002, journalist Sue Russell wrote a book about Wuornos called Lethal Intent. | Журналист Сью Рассел в 2002 году написал книгу «Lethal Intent» об Уорнос. |
| Malicious Intent is the third album released in 1986 by Canadian speed/thrash metal band Razor. | Malicious Intent - третий студийный альбом, выпущенный в 1986 году канадской спид/трэш-метал группой Razor. |
| The Nintendo DS version of this game is called CSI: Deadly Intent - The Hidden Cases and was developed by Other Ocean. | Версия этой игры для Nintendo DS называется CSI: Deadly Intent - The Hidden Cases и была разработана Other Ocean. |
| Fantômas himself briefly appears in the series during a flashback in the season 3 episode "ORB" as one of the original members of the Guild of Calamitous Intent. | Сам Фантомас появляется во флэшбеке эпизода «ORB» 3 сезона как один из первоначальных членов Guild of Calamitous Intent. |
| Bas Zoetekouw announced the second round of retitling Intent To Package (ITP) bug reports into Request For Packaging (RFP). | Бас Зоэтеков (Bas Zoetekouw) анонсировал второй раунд переименования сообщений об ошибках типа ITP (Intent To Package, намерен создать пакет) в RFP (Request For Package, запрос создания пакета). |
| Well, that was never... my intent. | Ну, это не было... намеренно. |
| Silence means "intent and knowledge". | Молчание означает «намеренно и сознательно». |
| "Unless otherwise provided for, crimes under this Statute are punishable only if committed with knowledge or intent, whether general or specific or as the substantive crime in question may specify." | "Если не предусмотрено иного, преступления по настоящему Уставу подлежат наказанию только тогда, когда они совершены сознательно или намеренно, в общем или конкретном случае или в зависимости от определения состава данного преступления". |
| Beyond our warranty obligation, guarantee and other essential contract obligations, we are liable only for intent and gross negligence. | Притязания заказчика исключаются, если они не включены в гарантийные или другие важные договорные обязательства. Это исключение из ответственности не действует при нарушениях договора, намеренно или по грубой небрежности допущенных поставщиком. |
| The interpretation of the term "intent" is a broad one, since it only requires that a perpetrator's actions are carried out intentionally. | Термин "умысел" при этом толкуется широко, как требующий лишь того, чтобы правонарушитель при совершении нарушения действовал намеренно. |