They are well organized and funded and have publicly expressed their intent to violently oppose the Transitional Federal Government and any international supporters that may provide military support inside Somalia. |
Они хорошо организованы и хорошо финансируются и открыто выражают свое намерение использовать насильственные методы для противодействия переходному федеральному правительству Сомали и любым его международным сторонникам, которые могут оказывать ему военную поддержку на территории страны. |
Expressing the intent to jointly overcome the currently existing gaps and deficits in |
выражая намерение совместно устранять пробелы и недостатки, существующие в |
Such cases of express provision are easy, because the intent of the parties that the treaty continue in force during armed conflict is clear. |
Такие случаи четких положений трудностей не вызывают, поскольку намерение сторон в отношении того, чтобы договор продолжал действовать во время вооруженного конфликта, совершенно очевидно. |
At the time it was the intent to provide detail within the matrices however, upon review, it was determined that a more general approach was warranted. |
Тогда намерение состояло в том, чтобы детализировать матрицы, однако после разбора было установлено, что тут целесообразен более общий подход. |
intent is a mental factor which is difficult, even impossible, to determine. |
намерение является умственным фактором, наличие которого трудно, даже невозможно установить. |
This is the reason why, in the absence of a confession from the accused, his intent can be inferred from a certain number of presumptions of fact. |
Именно поэтому, при отсутствии признания обвиняемого, его намерение можно вывести из определенного круга фактических презумпций. |
Then, after noting that so-called ethnic cleansing had been expressly excluded from the Genocide Convention in the 1948 negotiations, it pointed that that such notion, showed an intent different from the "intent to destroy". |
Затем, указав, что на переговорах 1948 года так называемая этническая чистка была специально не включена в Конвенцию по геноциду, бюро отметило, что подобная установка демонстрирует иное намерение, нежели «намерение уничтожить». |
As to whether the notion of criminal intent should be referred to in draft article 3, he felt that intent was implicit in the nature of the acts covered by the article and that it would be sufficient to deal with the matter in the commentary. |
В отношении того, следует ли упоминать в проекте статьи 3 понятие преступного намерения, он считает, что намерение подразумевается в характере деяний, охватываемых этой статьей, и что было бы достаточно оговорить этот вопрос в комментарии. |
In such cases of joint participation, the intent to destroy, in whole or in part, a group as such must be discernible in the criminal act itself, apart from the intent of particular perpetrators . |
В таких случаях соучастия намерение уничтожить полностью или частично группу как таковую должно прослеживаться в самом преступном деянии, не говоря уже о намерении конкретных исполнителей . |
For there to be the requisite intent, "the accused must have had personal knowledge of the system in question and the intent to further the concerted system. |
Для установления наличия данного намерения "обвиняемый должен лично знать о наличии такой системы и иметь намерение отстаивать интересы общей системы. |
They argue that the reference to the State party's intent cannot absolve it from the text of its reservation. |
Они утверждают, что ссылка на намерение государства-участника не снимает с него обязательств, вытекающих из текста его оговорки. |
An intent to be inhumane is not an essential element of the crime of torture as created by section 269.1 of the Criminal Code. |
В соответствии со статьей 269.1 Уголовного кодекса такое намерение не является главным элементом преступления, связанного с совершением акта пыток. |
The intent was to make the race finale harder, but the decision did not have the aspired effect and the streak of non-Italian victories continued. |
Намерение состояло в том, чтобы сделать финал гонки более трудным, но решение не имело ожидаемого эффекта, и серия неитальянских побед продолжалась. |
Furthermore, he stated that their intent is to replace Weinstein Television with the company's new name in the show's credits when available. |
Кроме того, он заявил, что их намерение состоит в том, чтобы заменить Weinstein Television новым партнером компании в титрах, когда монтаж сериала будет окончен. |
His intent to unify the Seleucid and Ptolemaic kingdoms alarmed the rapidly expanding Roman state, which demanded that he withdraw his forces from Egypt. |
Его намерение объединить царства Селевкидов и Птолемеев встревожило быстро расширяющееся римское государство, которое потребовало, чтобы он вывел свои войска из Египта. |
In November 2008, Justice Minister Ernst Hirsch Ballin expressed the country's coalition government's intent to repeal Article 147. |
В ноябре 2008 года министр юстиции Хирш Баллин (nl:Ernst Hirsch Ballin) выразил намерение правительства отменить статью 147. |
Karygiannis defended his decision, saying that his intent was to confirm that disaster aid was reaching the region. |
Карияннис отстоял своё решение, заявив, что его намерение состояло в подтверждении того, что помощь достигла региона. |
You know, peeking in the window may not be burglary, but you can still get busted for intent. |
Знаешь, заглянуть в окошко - это еще не квартирная кража, но тебя все равно могут арестовать за намерение. |
So, without consciousness, how do we prove intent? |
Так, без сознания, как мы можем доказать намерение? |
The Government's declaration of intent to adopt measures to strengthen development of rental housing and development of housing on the non-profit principle is significant. |
Важное значение имеет провозглашенное правительством намерение принимать меры в целях активизации развития сдаваемого в аренду жилья и развития жилищного хозяйства на некоммерческой основе. |
Yes, intent matters, but so do consequences. |
Да, намерение важно, но также важны и последствия |
In most countries, penal codes do not regard motives, rather only intent, as the subjective or mental constituent element of a crime. |
В уголовных кодексах большинства стран учитываются не мотивы, а лишь намерение в качестве субъективного или психологического элемента состава преступления. |
Indeed, the transcript of conversation between the Cuban pilots and their base establish that their only intent was to shoot these small, unarmed aircraft down. |
Действительно, согласно записи беседы между кубинскими летчиками и их базой, единственное намерение заключалось в том, чтобы сбить эти небольшие, безоружные самолеты. |
The Chairman's proposal was faithful to the intent of the Australian delegation while complying with the procedure laid down by the General Assembly for the operation of the contingency fund. |
Предложение Председателя учитывает намерение делегации Австралии и одновременно не противоречит процедуре, установленной Генеральной Ассамблеей в отношении функционирования резервного фонда. |
The two Caledonian partners expressed their intent to begin, without delay, an initial dialogue aimed at identifying areas of agreement and common concerns. |
Два каледонских партнера выразили намерение безотлагательно приступить к прямому диалогу с целью определения тем, по которым их мнения совпадают, и проблем, вызывающих общее беспокойство . |