Английский - русский
Перевод слова Intent
Вариант перевода Намерение

Примеры в контексте "Intent - Намерение"

Примеры: Intent - Намерение
If the intent is to deal with the shortcomings inherent in the edifice built by the Charter of the United Nations, let it be done through legal channels and the measures stipulated in the Charter. Если есть намерение рассмотреть недостатки, свойственные зданию, построенному Уставом Организации Объединенных Наций, то давайте использовать для этого правовые средства и меры, предусмотренные в Уставе.
The intent to continue consultations and the sharing of ideas in the hemisphere to further the limitation and control of conventional weapons in the region; намерение продолжать консультации и обмен мнениями между странами полушария в целях укрепления ограничения и контроля обычных вооружений в регионе;
By demonstrating our intent to hold individuals accountable for the atrocities they commit, the Court will help deter some of the most serious atrocities and violations of international humanitarian law and will give new meaning and global reach to protecting refugees and other victims of conflicts. Демонстрируя наше намерение возлагать на отдельных лиц ответственность за совершенные ими жестокости, Суд будет способствовать сдерживанию некоторых самых ужасных зверств и нарушений международного гуманитарного права и придаст новое значение и обеспечит глобальный охват делу защиты беженцев и других жертв конфликтов.
The representative of Cyprus noted the status of his country as a net contributor country (NCC) and the intent of UNDP to close the UNDP office in Cyprus in March 1997. Представитель Кипра отметил статус его страны как чистого донора (ЧД) и намерение ПРООН в марте 1997 года закрыть отделение ПРООН на Кипре.
The intent to destroy a substantial portion or an important subsection of a protected group or the existence of a protected group within a limited region of a country is sufficient grounds for prosecution for genocide. Намерение уничтожить значительную или важную часть группы, на которую распространяется защита, или существование подлежащей защите группы в ограниченном регионе страны является достаточным основанием для осуществления уголовного преследования за геноцид.
By virtue of paragraph (3) of article 8, this intent may be established by all the relevant circumstances, including statements or other conduct during negotiations and the conduct of the parties after conclusion of the contract. В силу пункта З статьи 8 это намерение может быть установлено на основании всех соответствующих обстоятельств, включая заявления или иное поведение во время переговоров, а также поведение сторон после заключения договора.
A buyer was found to have indicated its intent to be bound when it sent the seller an "order" that stated that "we order" and "immediate delivery". Покупатель был признан выразившим свое намерение считать себя связанным, когда он направил продавцу "заказ", в котором содержались слова "мы заказываем" и "немедленная поставка".
That is our intent as we plan to report to the Council a revised, refined road map and the updated aide-memoire in the next briefing to the Council, in December. Таково наше намерение, поскольку мы собираемся представить Совету пересмотренный, более подробный оперативный план действий, а также обновленную памятную записку на следующем брифинге для членов Совета в декабре.
The Administration's intent to provide a focused training programme was reiterated in the report of the Secretary-General on the administration of justice submitted to the General Assembly at its fifty-sixth session (A/56/800, para. 33). Намерение администрации подготовить программу целенаправленного обучения было подтверждено в докладе Генерального секретаря об отправлении правосудия, который был представлен Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят шестой сессии (А/56/800, пункт 33).
Since intent to sign was purely subjective, reference to it should be deleted from paragraph 93 and replaced by the core function referred to in paragraph 29, namely, to associate a person with the content of a document. Поскольку намерение подписать является исключительно субъективным, ссылку на него следует исключить из пункта 93, заменив ссылкой на основную функцию, упоминаемую в пункте 29, а именно на подтверждение согласия данного лица с содержанием документа.
The illicit nature or origin of the assets and, in accordance with article 38 ter, any knowledge, intent or purpose may be established during the course of the money-laundering prosecution and may be inferred from objective factual circumstances. Преступная природа или происхождение активов и, в соответствии со статьей 38 тер, осознание, намерение или умысел могут быть установлены в ходе производства по делу об отмывании денежных средств и могут быть выведены из объективных фактических обстоятельств.
This overall resource projection underscores the intent to sustain overall income levels achieved in 2005, 2006 and 2007 while prioritizing the necessary increases in regular resources to ensure the multilateral, universal and collaborative work of UNDP. Такой прогноз в отношении общего объема ресурсов подчеркивает намерение сохранить общий размер поступлений на уровне 2005, 2006 и 2007 годов, отдавая приоритет увеличению регулярных ресурсов для обеспечения на основе сотрудничества многосторонней и всеобъемлющей деятельности ПРООН.
Given that the threshold for the application of the rule seems low (knowledge), one should add in the commentary some limitative language (intent) in line with the commentaries of the articles on the responsibility of States for internationally wrongful acts. С учетом того, что для применения этого правила было установлено низкое пороговое значение (знание), в комментарии следует добавить определенную ограничительную формулировку (намерение) в соответствии с комментариями по статьям, касающимся ответственности государств за международно-противоправные деяния.
The Council welcomed the first report of the Ombudsperson and took note of her observations, and expressed its intent to respond in the context of the renewal of the mandate in June 2011. Совет приветствовал первый доклад Омбудсмена, принял к сведению ее замечания и выразил намерение дать ответ в контексте продления мандата в июне 2011 года.
The attack against an Afghan National Army recruitment centre in Kunduz Province, on 14 March, killed more than 30 people, indicating the intent of the insurgents to undermine the efforts being made to enhance the capacity of the Afghan National Security Forces. В результате нападения на вербовочный центр Афганской национальной армии в провинции Кундуз 14 марта погибло более 30 человек, что указывает на намерение повстанцев сорвать прилагаемые усилия по укреплению потенциала афганских национальных сил безопасности.
On that basis, my delegation welcomes the considerable progress already made, in particular, the significant reforms embarked on during the 2005 World Summit, as well as the adoption of resolution 61/16, by which the General Assembly stated its intent to continue those reforms. В этой связи наша делегация приветствует уже достигнутый существенный прогресс, в частности важные реформы, начатые в ходе Всемирного саммита 2005 года, а также принятие резолюции 61/16, в которой Генеральная Ассамблея выразила свое намерение продолжать эти реформы.
Exact Comment edited to more clearly express the submitter's intent (default is Exact Comment) Точный текст замечания, отредактированный для того, чтобы более четко выразить намерение представляющего субъекта (альтернативой служит точный текст замечания)
Finland, which previously had indicated its intent to join the Convention in 2006, has since the Nairobi Summit maintained that it will accede to the Convention in 2012. Финляндия, которая ранее указывала на свое намерение присоединиться к Конвенции в 2006 году, с Найробийского саммита утверждает, что она присоединится к Конвенции в 2012 году.
This overall resource projection underscores the intent to sustain overall income levels achieved in the years 2005 to 2007 while prioritizing the necessary increases in regular resources to ensure the multilateral, universal and connecting work of UNDP. Такой прогноз в отношении общего объема ресурсов подчеркивает намерение сохранить общий объем поступлений на уровне 2005 - 2007 годов, при уделении приоритетного внимания увеличению регулярных ресурсов для обеспечения на основе сотрудничества многосторонней и всеобъемлющей деятельности ПРООН.
In both categories what matters is the intent to discriminate: to attack persons on account of their ethnic, racial or religious characteristics (as well as, in the case of persecution, on account of their political affiliation). В обоих случаях важным является намерение проявить дискриминационный подход: совершить нападение на лиц по причине их этнических, расовых или религиозных особенностей (а в случае преследования по причине их политической принадлежности).
It is clear that the intent of the Convention and the 1994 Agreement is that the Legal and Technical Commission is a technical body that should not be required to make qualitative decisions between one applicant and another. Намерение, заложенное в Конвенцию и в Соглашение 1994 года, очевидно: Юридическая и техническая комиссия является техническим органом, от которого нельзя требовать принципиальных решений, определяющих выбор между одним заявителем и другим.
Welcomes the intent of many regional and subregional organizations to be closely associated with the work of the Peacebuilding Commission and commits to facilitating their participation, as relevant, in the country-specific activities of the Commission. Приветствует намерение многих региональных и субрегиональных организаций непосредственно вовлекаться в работу Комиссии по миростроительству и обязуется способствовать в подходящих случаях их участию в деятельности Комиссии, имеющей отношение к конкретным странам.
Those attempts undermine not only the intent of the drafters of and the signatories to those human rights instruments, but also seriously jeopardize the entire international human rights framework. Такие попытки не только дискредитируют намерение составителей документов относительно прав человека и подписавших их сторон, но и создают серьезную угрозу для всей международной системы прав человека.
Further, the Intersecretariat Working Group confirms its intent to bring a strategy for implementation to the thirty-ninth session of the Commission, when the draft 1993 SNA, Rev. will be proposed for adoption by the Commission. Кроме того, Группа подтверждает свое намерение представить на рассмотрение Комиссии на ее тридцать девятой сессии, когда ей будет предложено утвердить проект первого пересмотренного издания СНС 1993 года, стратегию имплементационной деятельности.
Ms. MAJODINA felt that the first sentence should be maintained; the Committee's intent was to show that it expected State parties to fulfil their obligations and that some States indeed did not respect their obligations. ЗЗ. Г-жа МАЙОДИНА считает, что первая фраза должна быть сохранена; намерение Комитета состоит в том, чтобы продемонстрировать, что он ожидает от государств-участников выполнения своих обязательств, и тот факт, что определенные государства не выполняют свои обязательства - это бесспорный факт.