The perpetrator must also be aware of the unlawfulness of his behaviour, since criminal intent can be established only by proving such awareness and the existence of a desire to achieve the objective. |
Кроме того, правонарушителю должно быть известно о незаконном характере своего поведения, поскольку преступное намерение может быть установлено только в том случае, если доказано, что правонарушителю было известно о незаконности своего поведения и что у него было желание достичь своей цели. |
If any provision shall be held unenforceable, the validity legality and enforceability of the remaining provisions shall in no way be affected thereby, and the intent of the unenforceable provision enacted to the maximum enforceable extent. |
Если какое-либо положение, которое состоится в суде, законности действительность и силу остальных положений никоим образом не будет касаться, и намерение неосуществимым положение принят с целью максимальной степени исполнению. |
The problem is whether the intent to commit genocide is sufficient, or whether a quantitative threshold is also required in order for the elements constituting the offence to be present. |
Действительно, как отмечал Верхувен51, в рамках системы, где намерение играет решающую роль, "важным фактором является скорее исполнитель преступления, а не количество его жертв". |
In order for the subjective intent of the party to be relevant at all, it must somehow have been manifested; this is the rationale behind the statement of one court according to which "the intent that one party secretly had, is irrelevant". |
Для того чтобы субъективное намерение стороны имело хоть какое-то значение, оно должно быть выражено каким-либо образом; на этом соображении основано заявление одного из судов, согласно которому "скрытое намерение одной стороны не имеет значения". |
For there to be the requisite intent, the accused must have had personal knowledge of the system in question (whether proven by express testimony or a matter of reasonable inference from the accused's position of authority) and the intent to further the concerted system. |
Для установления наличия данного намерения обвиняемый должен лично знать о наличии такой системы (либо на основе достоверных свидетельских показаний, либо исходя из логического умозаключения о том, что обвиняемый мог знать об этом в силу занимаемой должности) и иметь намерение отстаивать интересы общей системы. |
The fact that other purposes may have coexisted simultaneously with the purpose of spreading terror among the civilian population would not disprove this charge, provided that the intent to spread terror among the civilian population was principal among the aims . |
Тот факт, что другие цели могут сочетаться с целью терроризировать гражданское население, не умаляет обвинение в этом при условии, что намерение терроризировать гражданское население было главным среди нескольких целей. |
FALSE EQUIVALENCY. YOU'D HAVE TO PROVE HIS INTENT. |
Тебе придется доказать его намерение. |
V. "Intent to dispose" |
"Намерение осуществить удаление" |
Intent is not a defence |
намерение не является средством защиты, |
Possession. Intent to distribute. |
Хранение, намерение к распространению . |
Intent is irrelevant to patent law. |
Намерение неуместно в патентном законодательстве. |
Intent is a marker for civilization. |
Намерение является творцом цивилизации. |
Intent was a crucial element of objection. |
Важнейшим элементом возражения является намерение. |
"Intent to dispose" |
"Намерение осуществить удаление" |
"Intent to divorce." |
"Намерение развестись." |
Intent to sell, maybe. |
Ладно. Намерение продажи, возможно. |
Significantly, this statutory prohibition makes speech punishable when the defendant specifically intends that "another person engage in [the] conduct constituting a felony" and where the surrounding circumstances are "strongly corroborative of that intent." |
Представляется важным, что данный статутный запрет делает высказывания наказуемыми, когда обвиняемый конкретно имеет намерение, чтобы «другое лицо осуществило поведение, составляющее фелонию», и когда имеются внешние обстоятельства, «определенно подтверждающие такое намерение». |
There is no greater power in the Universe than HUMAN INTENT and LOVE (New Hamphire channel). Kryon also reminds us how dearly loved we are by Spirit. |
Нет во Вселенной более великой силы, чем ЧЕЛОВЕЧЕСКОЕ НАМЕРЕНИЕ и ЛЮБОВЬ (Ченнелинг в Нью Хемпшире).» Крайон также напоминает нам, как сильно Дух любит нас. |
He has directed episodes of The Wire, Treme, Big Love, Criminal Intent and Mr. Robot as well as writing and directing Everyday People and Angel Rodriguez. |
Он был режиссёром эпизодов сериалов «Прослушка», «Тримей», «Большая любовь», «Преступное намерение» и «Мистер Робот», а также сценаристом и режиссёром «Обычных людей» и «Ангела». |
The presence of hundreds - if not more - of child soldiers within the rebel movements, and a clear intent to deceive outside observers, is in itself proof of premeditated and systematic recruitment and use of child soldiers, a serious war crime. |
Наличие по крайней мере сотен детей-солдат в рядах повстанческих движений и четко прослеживающееся намерение ввести внешних наблюдателей в заблуждение само по себе является доказательством преднамеренной и систематической вербовки и использования детей-солдат, что является серьезным военным преступлением. |