Those supporting the compatibility school argue that it can "supplement the intent of the parties when the intent is not readily discernible." |
Сторонники школы совместимости утверждают, что она может «дополнять намерение сторон, когда это намерение нелегко выявить». |
The appellate court noted that article 8, which governs the interpretation of the parties' statements and conduct, dealt separately with the situation in which the actual intent of a party is known to the other party and when the actual intent is not known. |
Апелляционный суд отметил, что статья 8, которая регулирует толкование заявлений и поведения сторон, отдельно рассматривает ситуацию, в которой фактическое намерение стороны известно другой стороне, и ситуацию, когда фактическое намерение не известно. |
And you didn't think it reflected any homicidal intent? |
И вам не показалось, что в её словах было намерение убить? |
In fact, the facts are quite different as the intent is clearly to improve the community's economic and housing situation in planned towns which are specifically developed to match the community's needs and their way of life. |
На самом деле существующие факты являются довольно отличными, поскольку преследуется намерение однозначно улучшить экономическое и жилищное положение данной общины в застроенных по плану городах, которые конкретно спроектированы с учетом ее потребностей и образа жизни. |
In order to operationalize such agreements a project document of some form, or a jointly agreed programme of work, which would spell out how the intent to collaborate would be realized, might be established. |
Для реализации таких соглашений может быть составлен проектный документ в той или иной форме, или совместно согласованная программа работы, где будет изложено то, каким образом будет осуществляться намерение о сотрудничестве. |
They doubt that the intent of the responsible party "to incite hatred against segments of the population" is absent in the present case, given that P. L. is a police officer. |
Они не уверены, что в рассматриваемом случае отсутствует намерение ответственной стороны "разжигать вражду против слоев населения", ибо г-н П.Л. является сотрудником полиции. |
The intent or state of mind to be proven by the prosecution to secure a conviction will normally be defined in the national hazardous waste legislation implementing the Basel Convention, as well as the standard of proof to be met. |
Намерение или умысел, которые стороне обвинения необходимо доказать для вынесения обвинительного приговора, определяются, как правило, национальным законодательством об осуществлении Базельской конвенции в части опасных отходов, а также доказательственными нормами, которые должны быть соблюдены. |
Treaty obligations were contractual obligations and the intent underlying a contract had a bearing on the extent and manner of its operation. |
Обязательства по международным договорам являются обязательствами, принятыми на основе договоренности, а намерение, лежащее в основе любой договоренности, влияет на масштабы и характер ее действия. |
In this respect we welcome the intent by Presidents Karzai and Musharraf to improve bilateral collaboration against the insurgents, as well as the plans to hold two large tribal jirgas, one on each side of the Afghan-Pakistan border. |
В этом плане мы приветствуем намерение президента Карзая и президента Мушаррафа укреплять двустороннее сотрудничество в борьбе с повстанцами, а также планы провести две крупные племенные джирги по обе стороны афгано-пакистанской границы. |
Alberta Municipal Affairs, the Métis Nation of Alberta Association and Canada Mortgage and Housing Corporation signed a memorandum of understanding confirming their intent to begin negotiations to develop a means for the delivery and administration of social housing programmes, focusing on community-based initiatives. |
Министерство Альберты по муниципальным вопросам, Ассоциация метисского населения Альберты и Канадская корпорация ипотечного кредита и жилищного строительства подписали меморандум о взаимопонимании, подтверждающий их намерение приступить к переговорам относительно путей реализации социальных программ в области жилищного строительства и управления ими с уделением основного внимания инициативам на уровне общин. |
The intent is to distinguish conciliation, on the one hand, from binding arbitration and, on the other hand, from negotiations between the parties or their representatives. |
Намерение состоит в том, чтобы провести различие между согласительной процедурой, с одной стороны, и, с другой стороны, обязательным арбитражем или переговорами между сторонами или их представителями. |
Once that threshold is crossed, the time of commission extends over the whole period during which any of the acts was committed, and any individual responsible for any of them with the relevant intent will have committed genocide. |
Однако, когда этот порог перейден, правомерно считать, что время совершения простирается на весь период, в течение которого было совершено любое из этих деяний, и любое лицо, несущее ответственность за любое из них и имевшее соответствующее намерение, совершит геноцид. |
The prosecutor must establish that, in taking one of the listed actions, the defendant had "the intent to destroy, in whole or in part, a particular group". |
Обвинителю необходимо установить, что обвиняемый, совершая одно из перечисленных деяний, имел "намерение уничтожить, полностью или частично, определенную группу"66. |
The Chamber considers that it is possible to deduce the genocidal intent inherent in a particular act charged from the general context of the perpetration of other culpable acts systematically directed against that same group, whether these acts were committed by the same offender or by others. |
Палата считает, что можно обосновывать намерение совершить акт геноцида, заключающийся в том или ином конкретном деянии, совершаемом в общем контексте других преступных деяний, систематически направленных против той же группы, независимо от того, были ли эти деяния совершены тем же правонарушителем или другими лицами. |
A stated intent of the paldo project is to only use selected programs in the distribution that satisfy a "just works" principle, with limited intervention needed by the user to compile or update, and minimal duplication of applications designed to accomplish the same task. |
Заявленное намерение проекта paldo состоит в том, чтобы использовать только выбранные программы в дистрибутиве, которые удовлетворяют принципу «справедливых работ», с ограниченным вмешательством, необходимым пользователю для компиляции или обновления, и минимальным дублированием приложений, предназначенных для выполнения одной и той же задачи. |
Article 190(1) was introduced in 1966 in the Criminal Code of the RSFSR, after the trial against Andrei Sinyavsky and Yuli Daniel, in which the prosecution had found it difficult to prove the intent to do harm that was required by article 70. |
Статья 190¹ была введена в Уголовный кодекс РСФСР в 1966 году после процесса Андрея Синявского и Юлия Даниэля, в которых обвинению было тяжело подтвердить намерение вреда, требуемое 70-й статьёй. |
In some analyses, malign impact turned into a more sinister "malign intent." |
В некоторых анализах, пагубное влияние превратилось в более зловещее «пагубное намерение». |
Wan later told Entertainment Weekly that The Crooked Man is in the early stages of development and that the intent with the movie is to develop a "dark fairytale" sub-genre of horror films. |
В августе 2017 года, Ван рассказал Entertainment Weekly, что "Горбун" находится на ранних стадиях развития, и что намерение фильма состоит в том, чтобы развить «тёмную сказку» поджанра фильмов ужасов. |
Well, if he's not going to do it, at least memorialize his intent! |
Даже если он и не собирается это делать, нужно увековечить его намерение это сделать! |
The Gershwin family, working in conjunction with the Library of Congress and the University of Michigan, are working to make scores available to the public that represent Gershwin's true intent. |
Семья Гершвина, совместно с Библиотекой конгресса США и Университетом штата Мичиган, работают, чтобы сделать партитуру общедоступной и представить истинное намерение Гершвина. |
It was also argued in support of the first position mentioned above that signatory States had already given an indication of their intent to ratify, or at least had accepted the principles of, the Convention and it was likely that they would ratify and become members. |
В поддержку первой из вышеизложенных точек зрения было заявлено, что государства, подписавшие Конвенцию, уже обозначили свое намерение ратифицировать ее или как минимум принять ее принципы, и вполне вероятно, что они ее ратифицируют и станут членами. |
This statement, especially when taken in the context of the overall letter, puts into question the declared intent of the "Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro)" to recognize the territorial integrity of the Republic of Croatia. |
Это заявление, особенно если рассматривать его в общем контексте письма, ставит под сомнение провозглашенное намерение "Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория)" признать территориальную целостность Республики Хорватии. |
Finally, I welcome the intent of the Board to open its sessions, as appropriate, to presentations by experts in fields related to the work of the Board and to increased communication with the relevant non-governmental organizations. |
Наконец, я приветствую намерение Совета, предоставлять в случае необходимости на своих сессиях слово экспертам в областях, связанных с работой Совета и расширить связи с соответствующими неправительственными организациями. |
Thus, the intent to destroy the fabric of a society through the extermination of its leadership, when accompanied by other acts of elimination of a segment of society, can also be deemed genocide. |
Таким образом, намерение уничтожить общественную структуру посредством ликвидации руководства в сочетании с другими актами ликвидации какого-либо слоя общества может также рассматриваться как геноцид. |
First, the intention school holds that the effect of armed conflict on treaties should be determined by the intent - either express or implied - of the parties towards those treaties. |
Первая из них, рассматривающая намерение, придерживается мнения о том, что последствия вооруженного конфликта для договоров должны определяться намерением - либо ясно выраженным, либо предполагаемым, - участников в отношении этих договоров. |