The court first rejected the broker's argument that its subjective intent bound the parties under Article 8 (1) CISG. |
Суд прежде всего отклонил довод брокера о том, что его субъективное намерение является обязательным для сторон в соответствии со статьей 8(1) КМКПТ. |
The definition of "addressee" contrasts with the definition of "originator", which is not focused on intent. |
Определение "адресата" отличается от определения "составителя", в котором намерение не является основным признаком. |
My intent was to stop there first and unload the slaves in my hold, but when I saw her, I thought better of it. |
Мое намерение было сначала остановиться и выгрузить рабов из трюма, но потом я увидел ее, Я передумал. |
My intent here was to lift the weight off yours. |
Мое намерение здесь подняться за счет твоего падения |
The Special Rapporteur thus calls upon States to establish high and robust thresholds, including the following elements: severity, intent, content, extent, likelihood or probability of harm occurring, imminence and context. |
Таким образом, Специальный докладчик призывает государства установить высокие и незыблемые пороги, включающие в себя следующие элементы: тяжесть, намерение, содержание, степень вероятности или возможности причинения вреда, неминуемость и контекст. |
A view was expressed that the Convention was a clear expression of the intent and a fundamental instrument to achieve distributive justice in the use of the world's oceans by developing and developed States. |
Было высказано мнение о том, что в Конвенции в явной форме выражено намерение обеспечить справедливое распределение благ, которые предоставляет использование ресурсов Мирового океана, между развивающимися и развитыми государствами, и она является основным инструментом для этого. |
This prevents the unintended and never ending work of drafting new standards for every newly developed piece of equipment, which was agreed by the Working Group to be the interpretation and intent of the first paragraph of 6.8.2.7. |
Это позволяет избежать незапланированной и непредсказуемой по объему работы по подготовке новых стандартов для каждого вновь разработанного элемента оборудования, что, как было согласовано Рабочей группой, отражает толкование и намерение первого абзаца подраздела 6.8.2.7. |
The Steering Board also recognized the intent of the Supervisor to exercise his functions under paragraphs 13 and 67 of the Brcko Final Award when the conditions set out in those provisions had been met. |
Руководящий совет также принял к сведению намерение Уполномоченного выполнить свои функции в соответствии с пунктами 13 и 67 окончательного решения по Брчко, когда будут соблюдены условия, предусмотренные в этих положениях. |
When considering offences committed under article 71 of the Criminal Code, judges took account of the perpetrator's intent and awareness of the racial nature of the act as general aggravating circumstances. |
При рассмотрении правонарушений, подпадающих под действие статьи 71 Уголовного кодекса, судьи учитывают намерение совершившего их лица и понимание расового характера данного акта как отягчающего обстоятельства. |
Examples of possible aggravating factors are the repetition of acts of misconduct, the intent to derive personal benefit and the degree of harm resulting from the misconduct. |
Примерами возможных отягчающих обстоятельств являются повторное совершение дисциплинарных проступков, намерение извлечь личную выгоду, а также степень вреда в результате нарушений норм поведения. |
Some Council members recalled that in resolution 2139 (2014), it had expressed its intent to take further steps in the case of non-compliance with that resolution. |
Некоторые члены Совета напомнили о том, что в резолюции 2139 (2014) Совет выразил намерение принять дальнейшие меры в случае несоблюдения этой резолюции. |
The CEB member organizations supported the intent of the recommendation of the Unit that the Secretary-General should propose to the General Assembly modalities by which MEAs could be better formulated and managed without creating an independent convention secretariat. |
Организации - члены КСР поддержали намерение, выраженное в рекомендации ОИГ о том, чтобы Генеральный секретарь предложил Генеральной Ассамблее механизмы, с помощью которых можно было бы более действенным образом разрабатывать МПС и руководить их осуществлением, не создавая независимого секретариата конвенции. |
Contrarily, he's stated his intent at the most heinous of crimes, and he is guilty of kidnapping at the least. |
Наоборот, он изъявил намерение совершить самое отвратительное из преступлений и он виновен в похищении людей, по крайней мере. |
A number of States expressed deep concern over reports that some States continue to quantitatively increase their nuclear arsenals, despite the clear intent of the international community to eliminate nuclear weapons. |
Представители ряда государств выразили глубокие опасения по поводу сообщений относительно того, что некоторые государства продолжают наращивать свои ядерные арсеналы, невзирая на явно выраженное намерение международного сообщества ликвидировать ядерное оружие. |
It further held that where the intent and conduct of the parties is in issue, Article 8 CISG should be applied to determine, firstly, the subjective intent of the parties and, failing that, the parties' objective intent. |
Суд далее отметил, что в тех случаях, когда спор касается намерений и поведения сторон, следует применять статью 8 КМКПТ, согласно которой намерение сторон необходимо устанавливать в первую очередь на основе субъективных признаков, а если это не удается, то на основе объективных признаков. |
It was widely felt that the objective intent of the parties to enter into a transaction that would have the effect of creating a security right should be preserved. |
Широкую поддержку получило мнение о том, что следует сохранить объективное намерение сторон вступить в сделку, в результате которой будет создано обеспечительное право. |
The 'intent' of the perpetrator of the act/event: An act cannot be divorced from the perpetrator of the act. |
"Намерение" исполнителя деяния/события: деяние не может рассматриваться отдельно от его исполнителя. |
It is important that this happen in 2014, as the intent is to have them accepted by Contracting Parties and in effect by 1 January 2015. |
Важно провести эту деятельность в 2014 году, поскольку в намерение входит принятие указанных поправок Договаривающимися сторонами и их вступление в силу к 1 января 2015 года. |
The declaration of intent made during the National Dialogue to shed light on events that have taken place in the Central African Republic since 1960 and to create a truth commission should form the basis for a broader debate on how to institute transitional justice. |
Высказанное в рамках национального диалога намерение пролить свет на события, происходившие в ЦАР начиная с 1960 года, и создать комиссию по установлению истины должно стать основой более широкой дискуссии о механизмах правосудия на переходном этапе. |
took note of the intent to use the Programme Support and Administrative Equalization Account as a reserve of last resort for corporate services advances; and |
принял к сведению намерение использовать счет поддержки программ и уравнивания административных расходов в качестве резерва последней инстанции для авансирования корпоративных услуг; и |
In 2009 the government of Jersey signalled its intent to request an extension to Jersey of the UK's ratification of the Berne Convention for the Protection of Literary and Artistic Works. |
В 2009 году правительство Джерси выразило намерение просить о распространении на остров действия ратифицированной СК Бернской конвенции об охране литературных и художественных произведений. |
Article 28: amend the legislation to allow knowledge, intent and purpose as elements of an offence to be inferred from objective factual circumstances; |
статья 28: внести изменения в законодательство, с тем чтобы осознание, намерение или умысел в качестве элементов преступления могли быть установлены из объективных фактических обстоятельств дела; |
To ensure a clear expression of this intent, UNOPS has labelled its three delivery practices: |
Чтобы предельно четко выразить данное намерение, ЮНОПС выделило три направления оказания услуг: |
Certain aspects of the U.S. practice lend weight to the argument that its general intent is to be bound by the Covenant, whatever the outcome of litigation concerning the legality of the reservation. |
Отдельные аспекты практики Соединенных Штатов придают вес аргументу, в соответствии с которым их общее намерение заключается в том, чтобы быть связанными Пактом, независимо от результатов спора в отношении правомерности оговорки. |
The participation of the Bolivarian Republic of Venezuela in the 2013 plenary was acknowledged, as were its current efforts, including the establishment of a national mining corporation, and its intent to participate in the Process fully. |
Были отмечены участие Боливарианской Республики Венесуэла в пленарной встрече 2013 года, а также прилагаемые ею усилия, включая создание национальной горнодобывающей корпорации, и ее намерение всецело участвовать в деятельности Процесса. |