Английский - русский
Перевод слова Intent
Вариант перевода Намерение

Примеры в контексте "Intent - Намерение"

Примеры: Intent - Намерение
The Committee not only gave the Secretariat guidance on programme design by interpreting legislative intent but also considered and developed evaluation procedures for the improvement of programme design and made recommendations to avoid duplication of work. Комитет не просто дает Секретариату указания в отношении разработки программ, разъясняя намерение директивных органов, но и рассматривает и разрабатывает процедуры оценки для совершенствования процесса составления программ и рекомендует, как избежать дублирования в работе.
They betrayed your best friend here, and if you didn't order a gift basket for Delia because you knew that she wasn't coming on your trip, well, that gives you intent and premeditation. Они предали вашу лучшую подругу, и если вы не заказали подарочную корзину для Делии, то потому, что знали, что она не едет в эту поездку, и это означает намерение и подготовку.
Aggravating factors may include repetition of the acts of misconduct; intent to derive financial or other personal benefit; misusing the name and logo of the Organization and any of its entities; and the degree of financial loss and harm to the reputation of the Organization. Отягчающие обстоятельства могут включать рецидивы проступков, намерение извлечь финансовую или иную личную выгоду, злоупотребление названием и эмблемой Организации и любого из ее подразделений и степень финансовых убытков и ущерба авторитету Организации.
Some parties have interpreted the term to require an intent to "discard," "abandon," "eliminate," or "get rid of" the material. (4) Некоторые Стороны толкуют данный термин как подразумевающий намерение «произвести сброс», «оставить», «ликвидировать» или «избавиться» от материала. (4)
The activities of UNMEER represent the collective intent, will and action of all United Nations agencies, funds and programmes with regard to the United Nations system response to the Ebola crisis in the three affected countries. Деятельность МООНЧРЭ являет собой коллективное намерение, проявление воли и усилия всех учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций в том, что касается реагирования системы Организации Объединенных Наций на кризис, вызванный Эболой, в трех затронутых странах.
Some members mentioned that they were preparing a draft resolution, citing the Council's intent, as expressed in resolution 2139 (2014), to take further steps in the event of non-compliance with the resolution. Некоторые члены отметили, что они готовят проект резолюции, в котором указывается на заявленное в резолюции 2139 (2014) намерение Совета принять дополнительные шаги в случае невыполнения этой резолюции.
A deadly attack on the United Nations common compound in Mogadishu on 19 June 2013 illustrated both the intent and capability of Al-Shabaab to attack the United Nations presence as a whole, including its humanitarian component. Совершенное 19 июня 2013 года смертоносное нападение на общий комплекс Организации Объединенных Наций в Могадишо продемонстрировало как намерение, так и способность «Аш-Шабааб» наносить удары по присутствию Организации Объединенных Наций в целом, включая его гуманитарный компонент.
These are not intended to be a strict definition of the act/event, but rather an indication of the attributes and elements that make up the act/event and include a description of the core nature of the action and attributes such as the intent of the perpetrator. Эти признаки не рассматриваются в качестве строгих определений деяния/события, а скорее как перечисление признаков и элементов, составляющих деяние/событие, и содержат описание "базового" характера конкретного действия и таких признаков, как намерение исполнителя.
Unless the intent were express, ... the intent to destroy the group would be difficult to prove, except in those instances where the number of people of the group affected was significant. если намерение не ярко выражено, ... намерение уничтожить всю группу трудно доказать за исключением тех случаев, когда число людей в пострадавшей группе значительно.
He suggested that, even though the Convention in general was not directly applicable in the State party, an exemption should be made at least with regard to article 9, whose intent was clearly to grant both men and women equal rights in the area of nationality. Оратор предлагает, чтобы, даже если Конвенция в целом не имеет прямого действия в государстве-участнике, было сделано исключение хотя бы в отношении статьи 9, в которой изложено четкое намерение предоставить как мужчинам, так и женщинам равные права в вопросах, связанных с гражданством.
One State party had no exemption for political offences, while another State party had no exemption for political offences as such but would not comply with extradition requests that were motivated by intent to punish someone for his or her political opinions. У одного государства-участника не было никаких исключений в отношении политических преступлений, в то время как у другого государства-участника не было исключений для политических преступлений как таковых, однако оно не будет выполнять просьбы о выдаче, мотивом которых является намерение покарать кого-то за его или ее политические убеждения.
Accordingly, the international community should reaffirm its intent to fulfil its ODA commitments with regard to developing countries (0.7 per cent of GNI) and, in particular, least developed countries (0.15-0.20 per cent of GNI), including timelines for their implementation. В этой связи международному сообществу необходимо подтвердить свое намерение выполнять обязательства в отношении ОПР, касающиеся развивающихся стран (0,7 процента от ВНД), и в частности наименее развитых стран (0,15 - 0,20 процента от ВНД), и в том числе соблюдать сроки выполнения этих обязательств.
As you planned to marry my client, as you shared the mutual intent to spend the rest of your life with him did it occur to you to say: Раз вы собирались замуж за моего клиента, разделяли с ним взаимное намерение провести с ним всю свою жизнь вам не приходило в голову сказать:
Particularly relevant to mercury is the intent to identify opportunities for additional global benefits by "reducing mercury releases through measures to reduce greenhouse gas emissions from coal combustion." Особо актуальным для решения проблемы ртути является то, что существует намерение выявить возможности, имеющиеся для получения дополнительных глобальных выгод за счет "уменьшения выбросов ртути путем принятия мер по сокращению выбросов парниковых газов в результате сжигания угля".
As clarified by international case law, the intent to destroy a group in part requires the intention to destroy a considerable number of individuals or a substantial part, but not necessarily a very important part, of the group. Международное прецедентное право содержит пояснение, что намерение уничтожить группу частично предполагает умысел уничтожить значительное число индивидов или значительную часть, но необязательно очень значительную часть этой группы.
It was stated that Governments might not clearly define the legal nature of their own acts, so that the Commission should take into account not only the objective elements of the acts themselves but also subjective elements such as the intent of the States in question. Было указано, что правительства могут и не определять со всей четкостью правовой характер их собственных актов, поэтому Комиссии следует учитывать не только объективные элементы самих актов, но и субъективные элементы, такие, как намерение соответствующих государств.
He received the assurances of both Mr. Bemba and Mr. Nyamwisi that that was their basic intent, but it appeared that there was no common view as to where those boundaries lay following the split of the MLC and RCD-K/ML alliance. И от г-на Бембы, и от г-на Ньямвизи он получил заверения насчет того, что именно в этом и состоит их главное намерение, однако, как представляется, нет общего понимания в отношении того, где именно проходят эти границы после раскола союза ДОК и КОД-К/ОД.
We thus welcome the decision of the World Trade Organization reached at Doha to launch a new round of multilateral trade negotiations and the intent to place the needs and interests of developing countries at the heart of the work programme of the World Trade Organization. В этой связи мы приветствуем достигнутое в Дохе решение Всемирной торговой организации о начале нового раунда многосторонних торговых переговоров и намерение отвести потребностям и интересам развивающихся стран центральное место в программе работы Всемирной торговой организации.
The fact that reference was made to the text on the back of the forms only with regard to the address to which the form had to be sent back did not sufficiently make clear the plaintiff's intent to incorporate the standard terms printed on the back page. То, что на обратной стороне бланка был упомянут только адрес, по которому этот бланк надлежало направить, не указывало достаточно ясно на намерение истца включить стандартные условия, отпечатанные на обратной стороне бланка.
Does the recently issued Joint Declaration on Defense Cooperation, which establishes intent to move beyond weapons sales to the co-production of military hardware, mark a turning point, or is it merely a contrivance to placate India? Сможет ли недавно принятая Совместная декларация о военном сотрудничестве, которая устанавливает намерение двигаться от продаж оружия к совместному производству военной техники, стать переломным моментом, или это лишь способ успокоить Индию?
No, but intent can be formed in an instant, and in that instant Mr. McCrae saw Avery as "other," someone he could taunt, tease, someone he could push off a bridge. Нет, но намерение может появиться моментально, и в этот момент мистеру МакКрэю показалось, что Эйвери "другой", кто-то, кого он может дразнить и задирать, кто-то, кого он может толкнуть с моста.
Bearing in mind the Secretary-General's intent to suppress four other posts (one ASG and three D-1 posts), the Advisory Committee concurred in the proposal to create the extrabudgetary post at the D-2 level. Учитывая намерение Генерального секретаря упразднить четыре других должности (одну должность ПГС и три должности Д-1), Консультативный комитет согласился с предложением о создании внебюджетной должности на уровне Д-2.
Certain methods used for implementing the project of 'ethnic cleansing' appear to reveal an aggravated intent as, for example, the massive scale of the effect of the destruction. определенные методы, используемые для реализации планов этнической чистки , по-видимому, выявляют отягчающее намерение, как, например, массовый масштаб эффекта уничтожения.
Given the status of such residences and the stated intent of the Parking Programme to facilitate the conduct of the business of the permanent missions, I assume that the Programme does not affect parking facilities currently enjoyed by permanent representatives in respect of their private residences. Учитывая статус таких резиденций и изложенное в Программе по вопросам стоянки намерение содействовать работе постоянных представительств, я исхожу из того, что Программа не затрагивает льготы в отношении стоянки, которыми в настоящее время пользуются постоянные представители применительно к своим частным резиденциям.
The agreement must reflect the intent of the parties to create a security right, identify the secured creditor and the grantor, and describe the secured obligation and the encumbered assets in a manner that reasonably allows their identification. Такое соглашение должно отражать намерение сторон создать обеспечительное право, определять обеспеченного кредитора и лицо, предоставляющее право, и содержать такое описание обеспеченного обязательства и обремененных активов, которое разумно позволяет осуществлять их определение.