Английский - русский
Перевод слова Intelligence
Вариант перевода Информацию

Примеры в контексте "Intelligence - Информацию"

Примеры: Intelligence - Информацию
The Group shall provide and make available to members, associate members and other interested parties, the market outlooks and intelligence, including stocks and consumption by specific markets and end-use industries. Группа представляет членам, ассоциированным членам и другим заинтересованным сторонам конъюнктурные прогнозы и информацию о рынке, включая запасы и потребление по конкретным рынкам и отраслям конечного использования.
The vision for the NSII is a national distributed statistical digital library with tools for information finding, for information extraction and reuse, information visualization, and for transforming knowledge into intelligence while maintaining the privacy and confidentiality of respondents. НСИИ, согласно замыслу, представляет собой национальную распределенную статистическую цифровую библиотеку с инструментами поиска, извлечения, повторного использования и визуализации информации, а также инструментами преобразования знаний в информацию при одновременном сохранении тайны и конфиденциальности респондентов.
In some instances, children who were separated from armed groups were questioned by members of the security forces to gather intelligence on the armed group they belonged to. В некоторых случаях детей, покинувших ряды вооруженных группировок, допрашивали представители сил безопасности с целью получить от них информацию о вооруженных формированиях, в состав которых эти дети входили.
In order to have applications for imports or exports of strategic goods processed, the Ministry of the Interior, Economic Investigation Division, shall provide the Agency with the information obtained directly as well as from other institutions empowered to gather intelligence in order to reveal crimes. В целях обработки заявок на импорт или экспорт стратегических товаров Отдел по расследованию экономических преступлений Министерства внутренних дел предоставляет Агентству информацию, полученную как непосредственно, так и от других учреждений, уполномоченных на сбор информации с целью выявления преступлений.
He said he couldn't give more information because it was an intelligence matter; but that it was very difficult to find physical evidence because the weapons could be moved from one room to another within one hour. Он заявил, что не может представить более подробную информацию, поскольку этот вопрос относится к ведению разведки, и отметил, что было весьма трудно изыскать материальные доказательства, поскольку такое оружие можно переместить из одного места в другое в течение часа.
As in previous years, the Office tried to obtain information on the State's undertaking that the Procurator-General would review the military intelligence files containing information on members of non-governmental organizations. Как и в предыдущие годы, Отделение попыталось получить информацию о выполнении правительством обязательства, согласно которому Генеральный прокурор должен был приступить к проверке архивов военной разведки, содержащих информацию о сотрудниках неправительственных организаций.
Member States should use information from forensic laboratories to compare licit and illicitly manufactured precursor chemicals for intelligence purposes, and to that end should use the results for analytical reference purposes relevant to law enforcement. Государствам-членам следует использовать информацию лабораторий судебной экспертизы для сопоставления законно и незаконно изготовленных химических веществ-прекурсоров в рамках оперативно-розыскной деятельности и с этой целью использовать полученные результаты для изготовления эталонных аналитических образцов, необходимых правоохранительным органам.
Secondly, these forces must have at their disposal all relevant information, as well as the capacity to analyse such information in terms of strategy and tactics, so they must be able to rely on an effective intelligence capability. Во-вторых, эти силы должны иметь в своем распоряжении всю необходимую информацию, а также возможности для анализа такой информации с точки зрения стратегии и тактики - иными словами, они должны обладать эффективным разведывательным потенциалом.
To enhance the security and effectiveness of UNAMSIL, it is important that Member States make available to the United Nations the any necessary information and intelligence assessments they may have related to the security of the Force on a confidential and continuous basis. Для обеспечения бόльшей безопасности и эффективности МООНСЛ важно, чтобы государства-члены предоставляли Организации Объединенных Наций любую необходимую информацию и результаты анализа имеющих отношение к обеспечению безопасности Сил разведывательных данных, которыми они, возможно, будут располагать, на конфиденциальной и постоянной основе.
Leaders also welcomed the establishment of the Pacific Transnational Crime Coordination Centre in Suva, Fiji, which will harness and enhance the law enforcement intelligence generated by national transnational crime units. Руководители также приветствовали создание Тихоокеанского центра по координации борьбы с транснациональной преступностью в Суве, Фиджи, который будет собирать и обобщать оперативную информацию, полученную национальными подразделениями по борьбе с транснациональной преступностью.
That mechanism allowed intelligence from various sources to be pooled and shared, and it allowed particular threats to be responded to as necessary by the approximately 120,000 Afghan, coalition and International Security Assistance Force forces that were present to provide security during the election. Этот механизм позволил объединить разведывательную информацию из различных источников и обеспечить ее совместное пользование, а также обеспечивал возможность для устранения конкретных угроз развернуть в случае необходимости афганские войска, коалиционные силы и Международные силы содействия безопасности общей численностью примерно 120000 человек для обеспечения безопасности на выборах.
An important development was the establishment of more than 48 operational financial intelligence units worldwide, as centralized agencies that, at a minimum, receive, analyse and disclose to the competent authorities information provided by financial institutions concerning possible money-laundering and other financial crimes. Важным достижением является создание свыше 48 оперативных подразделений по финансовым расследованиям в различных странах мира в качестве централизованных органов, которые, как минимум, получают, анализируют и представляют компетентным органам полученную от финансовых учреждений информацию в отношении возможных случаев отмывания денег и других финансовых преступлений.
Some States have adopted or revived State secret or immunity doctrines, used evidence and information the origin of which is not disclosed, or taken other measures to shield intelligence, military or diplomatic sources and information, in the name of national security interests. Некоторые государства приняли или возродили доктрины в отношении государственной тайны или иммунитета, используют доказательства и информацию, происхождение которых не раскрывается, или принимают другие меры для прикрытия разведывательных, военных или дипломатических источников и информации под предлогом интересов национальной безопасности.
"The Director may in accordance with the directions issued by the Authority communicate information that is relevant to this Act to any national financial intelligence unit of a foreign state «В соответствии с инструкциями, изданными Управлением, директор может сообщать информацию, имеющую отношение к этому Акту, любому национальному органу финансовой разведки другого государства в случаях,
Members of the Sub-commission should make use of the information on trends and identification materials made available through Interpol and the network of regional intelligence liaison offices of the World Customs Organization; Членам Подкомиссии следует использовать информацию о тенденциях и методах идентификации, которые можно получить через Интерпол и сеть региональных отделений по сбору оперативной информации и связи Всемирной таможенной организации;
This Cell collects information and intelligence regarding trafficking and monitors the movement of criminals, rescue of trafficked persons, assists in prosecuting relevant cases, rehabilitates trafficked persons, and regularly follows up progress of disposal of court cases. Эта секция собирает информацию и оперативные данные о торговле людьми, отслеживает перемещения преступников, обеспечивает спасение пострадавших от торговли людьми, оказывает содействие в уголовном преследовании по соответствующим делам, занимается реабилитацией жертв торговли людьми и регулярно следит за ходом рассмотрения судебных дел.
As a result, they may be the only people who can provide reliable intelligence or who can testify as to who was directing the smuggling process, who served as an escort or who was simply another smuggled migrant. Следовательно, они могут быть единственными лицами, способными предоставить достоверную оперативную информацию и свидетельствовать в отношении тех, кто руководил незаконным ввозом, кто обеспечивал сопровождение и кто был просто другим незаконно ввезенным мигрантом.
The Group obtained multiple testimonies from demobilized CNDP elements, including child soldiers, FARDC and Congolese intelligence officials, as well as MONUC, that corroborate information of significant arms caches under the control of hard-line former CNDP commanders integrated into FARDC. Группа получила многочисленные свидетельские показания от демобилизованных элементов НКЗН, в том числе от детей-солдат, ВСДРК и сотрудников конголезских разведслужб, а также МООНДРК, которые подтверждают информацию о наличии значительных запасов оружия, контролируемых не склонными к компромиссу бывшими командирами НКЗН, интегрированными сейчас в состав ВСДРК.
States are urged to report on policies and operational measures being developed and utilized in those areas, including on regional mechanisms for law enforcement cooperation such as early warning mechanisms and intelligence cooperation. Государствам настоятельно рекомендуется представлять информацию о разрабатываемой политике и практических мерах и их применении в этих областях, в том числе о региональных механизмах сотрудничества правоохранительных органов, таких как механизмы раннего предупреждения и обмена разведывательными данными.
Information can be drawn from a variety of sources including on-site inspections, the submission of declarations, sampling, aerial imagery, examination of open-source information, intelligence, supplier data and interviews with those involved in the programme. Информацию можно получить различными способами, включая инспекции на местах, изучение представленных деклараций, отбор проб, съемку с воздуха, изучение информации из открытых источников, разведывательных данных и данных о поставках и опрос тех, кто участвовал в программе.
But... who are these people you're using these methods on, and what kind of intelligence are you gathering from them? Но... кто эти люди на которых вы используете этот метод, и какую информацию вы от них получите?
1.4 The Committee takes note of the work of the UIAF as described in the fourth report and would welcome additional information on the action taken by the competent authorities in response to the intelligence reports submitted by this unit on the basis of the STRs received. 1.4 Комитет принимает к сведению информацию о деятельности УИАФ, которая приводится в четвертом докладе, и просит представить дополнительные сведения о мерах, принимаемых компетентными органами в ответ на сообщения и разведывательные данные, предоставляемые этой Группой на основании полученных сообщений о подозрительных операциях.
In addition to publicized reports on the inflow of mercenaries into the region and initial human intelligence reports of a Russian army intrusion, the Government of Georgia obtained solid evidence that a large-scale Russian invasion was in progress. Помимо опубликованных сообщений о прибытии в регион наемников и первоначальных агентурных данных о вторжении российской армии, правительство Грузии получило достоверную информацию о широкомасштабном российском вторжении.
Neither State shall provide technological assistance, intelligence or training of any kind to another State or other entity which may be used in committing acts of aggression against the other State Ни одно из государств не предоставляет другому государству или другому субъекту технологическую помощь, разведывательную информацию или какую-либо подготовку, которые могут использоваться для совершения актов агрессии против другого государства.
Urges States parties to ensure that reliable beneficial ownership information on companies is accessible onshore to law enforcement agencies and other relevant authorities, including, as appropriate, financial intelligence units and tax administrations, thus facilitating the investigation process and execution of requests; настоятельно призывает государства-участники обеспечить, чтобы правоохранительные органы и другие соответствующие органы, включая, в соответствующих случаях, подразделения финансовой разведки и налоговые органы, имели возможность получать надежную информацию о бенефициарах-владельцах компаний в соответствующей стране, облегчая тем самым процесс расследования и исполнение просьб;