Английский - русский
Перевод слова Insufficient
Вариант перевода Недостаточный

Примеры в контексте "Insufficient - Недостаточный"

Примеры: Insufficient - Недостаточный
In fact, if we feel frustrated by insufficient progress in the field, the fault does not necessarily lie with the United Nations. В самом деле, если мы считаем, что на местах был достигнут недостаточный прогресс, это не всегда означает, что вина лежит на Организации Объединенных Наций.
Progress in economic thought after 1929 initially led to the argument that, in a depression, tariffs are justified because they would divert insufficient aggregate world demand to one's goods at the expense of others. Прогресс в экономической мысли после 1929 года первоначально вел к утверждению, что во время депрессии тарифы оправданны, поскольку они направляют недостаточный совокупный мировой спрос на определенную продукцию за счет другой продукции.
However, despite commitments by the international community, the progress achieved had been insufficient; that underscored the need for more concerted efforts to achieve the goals of poverty eradication. Вместе с тем, несмотря на обязательства международного сообщества, в этой области был достигнут недостаточный прогресс; это наглядно свидетельствует о необходимости принятия более согласованных усилий по достижению целей ликвидации нищеты.
As mentioned before (see report above), since the very beginning of his work the Human Rights Ombudsman has regularly criticized the insufficient judicial and other types of supervision of forced hospitalization in psychiatric institutions. Как отмечалось ранее (см. текст доклада выше), с самого начала своей работы Уполномоченный по правам человека регулярно подвергал критике недостаточный судебный или иной надзор за лицами, принудительно помещенными в психиатрические учреждения.
In spite of promoting optical disc technology, JIU has only limited and insufficient access to the United Nations documents retrieval system, or that of the other participating organizations. Даже пользуясь технологией оптических дисков, ОИГ по-прежнему имеет лишь ограниченный и недостаточный доступ к системе поиска документов Организации Объединенных Наций и к подобным системам других участвующих организаций.
On the other hand, there have been some useful though insufficient experiments in support for the marketing of indigenous production under better conditions, reducing the number of middlemen. Кроме того, имеется ценный, хотя и недостаточный опыт оказания поддержки в области коммерциализации продуктов, производимых в коренных общинах, на более выгодной основе за счет сокращения посреднических услуг.
Much has been done within the past few years; however, a major obstacle has been insufficient progress in developing methodologies and techniques for integrated planning and policy-making. Многое было сделано за последние несколько лет; однако одним из основных препятствий является недостаточный прогресс в области разработки методов и способов комплексного планирования и разработки политики.
Among the factors commonly cited as being associated with drug use are peer tolerance or active approval of drug use; weak family structures and insufficient parental control and discipline; ready access to drugs; and a sense of alienation. Среди факторов, которые обычно приводятся в связи с употреблением наркотиков, можно назвать равнодушное отношение к употреблению наркотических средств или активную поддержку этой привычки, непрочность семьи и недостаточный контроль со стороны родителей и слабую дисциплину; легкий доступ к наркотикам; и чувство отчужденности.
In its presidential statement of 29 March, the Security Council expressed regret at the insufficient progress achieved during the continuous round of inter-Tajik talks at Ashgabat and called upon the Tajik parties to comply strictly with the cease-fire agreement. В заявлении своего Председателя от 29 марта Совет Безопасности выразил сожаление по поводу того, что в ходе непрерывного раунда межтаджикских переговоров в Ашхабаде был достигнут недостаточный прогресс и призвал таджикские стороны строго соблюдать соглашение о прекращении огня.
Among the major difficulties faced by SMEs in complying with environmental standards and regulations are: insufficient access to inputs, information, technology, and finance, relatively low quality consciousness, as well as lack of infrastructure. В числе основных трудностей, с которыми сталкиваются МСП при соблюдении экологических стандартов и правил, можно выделить следующие: недостаточный доступ к вводимым ресурсам, информации, технологии и финансам, довольно слабая организация работы по повышению качества, а также отсутствие инфраструктуры.
In many countries and in some regions, the formulation of population and development policies, programmes and plans of action, and their implementation and monitoring remains constrained by insufficient local capacity. Во многих странах и в некоторых регионах недостаточный местный потенциал по-прежнему является препятствием для разработки, осуществления и контроля за осуществлением стратегий, программ и планов действий в области народонаселения и развития.
In view of the scale of the problems and the insufficient response from international donors, there is a need for additional efforts to draw the attention of the world community to the long-term nature of the consequences of Chernobyl. Учитывая масштабы проблемы и недостаточный отклик со стороны международных доноров, необходимо предпринять дополнительные усилия с целью привлечения внимания мировой общественности к долгосрочному характеру последствий Чернобыля.
Social welfare is a supplementary and subsidiary mechanism that provides support only for those who are not covered or no longer covered by social insurance, or whose income is insufficient. Система социальной помощи играет дополнительную и вспомогательную роль: она ориентирована только на лиц, не охваченных системой социального страхования, выбывших из этой системы или имеющих недостаточный доход.
The Special Rapporteur is aware that insufficient progress has been achieved so far on this matter and has pointed out that all parties must provide their full assistance and cooperation for the future. Специальный докладчик отдает себе отчет в том, что к настоящему времени в этом вопросе достигнут недостаточный прогресс, и заявила о необходимости полного взаимодействия и сотрудничества между всеми сторонами в будущем.
Respondents revealed three major motives for working unofficially: insufficient incomes, lack of official jobs and high taxes on personal incomes which discouraged workers from registering their earnings. Опрошенные указали три основных мотива неофициальной работы: недостаточный доход, отсутствие рабочих мест в официальном секторе и высокие налоги на индивидуальный доход, побуждающие рабочих не регистрировать свои заработки.
It is, however, notable and perhaps to be expected that the report concludes that at this stage progress in some key areas remains insufficient and further work is needed. Вместе с тем также следует отметить, и, вероятно, этого можно было ожидать, что в докладе содержится вывод о том, что на данном этапе в ряде ключевых областей достигнут недостаточный прогресс и что по этим направлениям необходимо продолжать работу.
In order to facilitate implementation, there should be increased efforts to address serious persistent challenges, including overlapping activities; underdeveloped monitoring, reporting and accountability mechanisms; the inadequate utilization of gender specialists; and insufficient capacity for gender analysis. Для облегчения выполнения этой задачи необходимо активизировать усилия по решению серьезных хронических проблем, включая дублирование деятельности; недостаточное развитие механизмов наблюдения, информации и обеспечения подотчетности; неадекватное использование специалистов по гендерному равенству; а также недостаточный потенциал для проведения гендерного анализа.
The combined effects of bad weather, desertification, declining soil fertility, poor transportation, insufficient investment in agriculture, deteriorating terms of trade, uncontrolled population growth and bad Government policy have all played a role in worsening food shortages in the region. Плохая погода, опустынивание, понижение плодородности почвы, низкий уровень развития транспортных сетей, недостаточный объем инвестиций в сельское хозяйство, ухудшение условий торговли, неконтролируемый рост населения и непродуманная политика правительств - сочетание всех этих факторов содействовало обострению проблемы нехватки продовольствия в регионе.
Specific constraints were also identified, including limited access to appropriate information and technology, a lack of funding, the pressure of competing land uses, inadequate institutional infrastructure, insufficient research and development, and a lack of common goals and principles. Кроме того, были определены конкретные сдерживающие факторы, включая ограниченный доступ к надлежащей информации и технологии, нехватку финансовых средств, стремление использовать земельные ресурсы в иных целях, недостаточное развитие организационной инфраструктуры, недостаточный уровень научно-исследовательской и опытно конструкторской деятельности и отсутствие общих целей и принципов.
The Committee notes with concern the insufficient measures adopted to ensure effective coordination between different governmental departments competent in areas covered by the Convention as well as between the central and local authorities. Комитет с обеспокоенностью отмечает недостаточный характер мер, принятых в целях обеспечения эффективной координации между различными государственными департаментами, компетентными принимать решения в вопросах, охватываемых Конвенцией, а также между центральными и местными властями.
This was due to a combination of different factors including, inter alia, inadequate knowledge by national staff of financial management practices and of government and donor procedures as well as insufficient monitoring and supervision at the national level. Это объясняется совокупностью различных факторов, включая, в частности, недостаточное знакомство национальных кадров с практикой управления финансами и процедурами, используемыми правительствами и донорами, а также недостаточный контроль и надзор на национальном уровне.
This issue was given priority attention at the recent South Pacific Forum meeting in Rarotonga, Cook Islands, where the Forum countries expressed deep concerns about the insufficient progress made by the countries which contribute significantly to greenhouse gas emissions. Этому вопросу было уделено приоритетное внимание на недавней конференции Южнотихоокеанского форума в Раротонге, Острова Кука, где государства-члены выразили глубокую озабоченность по поводу того, что в странах, несущих основную ответственность за выброс парниковых газов, был достигнут недостаточный прогресс в этой области.
Low forest cover is insufficient forest to ensure the sustainability of key components and processes essential for survival and development. Слаболесистая местность - это лес, недостаточный для обеспечения устойчивого развития основных компонентов и процессов, необходимых для обеспечения выживания и развития.
We believe that great technological progress is meaningful only if it is placed at the service of all; insufficient access of developing countries to ICT threatens to exacerbate their marginalization and delay their integration into the global economy. Мы считаем, что грандиозный технологический прогресс имеет реальное значение только в том случае, если он служит всем, и что недостаточный доступ развивающихся стран к ИКТ грозит усилением их маргинализации и замедлением их интеграции в мировую экономику.
It is certainly true that since a few years ago the General Assembly has become a more deliberative forum, and that the debates that take place there generate insufficient interest outside of its confines. Безусловным фактом является то, что вот уже несколько лет Генеральная Ассамблея выступает скорее как совещательный форум и что проходящие в ней прения вызывают недостаточный интерес за ее пределами.