Английский - русский
Перевод слова Insufficient
Вариант перевода Недостаточный

Примеры в контексте "Insufficient - Недостаточный"

Примеры: Insufficient - Недостаточный
Barriers to addressing effectively the growing challenges in urban transport include institutional constraints, inadequate financing as well as insufficient data and planning capabilities as well as weak cross-sectoral coordination. В число препятствий, стоящих на пути эффективного решения увеличивающегося количества проблем на городском транспорте, входят институциональные трудности, неадекватное финансирование, а также дефицит данных и недостаточный потенциал в области планирования и слабая межсекторальная координация.
It informed that the Sate assistance during the refugee status determination procedure is limited and insufficient to cover all the needs of asylum-seekers and, therefore, remains somewhat dependent on international assistance. Группа проинформировала, что помощь со стороны государства в рамках процедуры определения статуса беженца имеет ограниченный и недостаточный характер, что не позволяет удовлетворять все потребности лиц, просящих убежище, и в этой связи она по-прежнему в определенной степени зависит от международной помощи.
Lack of dredging works, obsolete or insufficient port facilities, low water level, which necessitate utilization of smaller vessels, significantly restrict the competitiveness of inland navigation in these regions. Недостаточный объем дноуглубительных работ, устаревшее или недостаточное портовое оборудование, низкий уровень воды, что вынуждает использовать суда меньших размеров, значительно ослабляют конкурентоспособность внутреннего водного транспорта в этих регионах.
Inadequate operating budget: the annual amount ($5,000) provided by UN-Habitat is insufficient. а) недостаточный бюджет на оперативные нужды: ежегодная сумма (5000 долл. США), выделяемая ООН-Хабитат, недостаточна.
It noted existing shortfalls in China, such as the imperfect social security system, insufficient protection of the rights of special groups and loose law enforcement. Она отметила такие существующие в Китае недостатки, как несовершенная система социального обеспечения, недостаточный уровень защиты прав особых групп населения и слабость правоохранительной системы.
The Commission adopted the phrase "to the extent that" in order to clarify that the national response capacity of an affected State is rarely conceptualized as sufficient or insufficient in absolute terms. З) Комиссия использовала выражение "в той степени, в которой", чтобы уточнить, что потенциал реагирования пострадавшего государства редко мыслится как достаточный или недостаточный в абсолютном выражении.
The Board is concerned about the insufficient level of contributions received and reiterates that the Fund would need at least $2 million each year in order to meaningfully fulfil its mandate. Совет озабочен тем, что объем поступивших взносов недостаточный, и подтверждает, что Фонду требуется не менее 2 млн. долл. США в год для эффективного выполнения его мандата.
The Committee is concerned that the Agency's budget overemphasizes administrative matters and allocates an insufficient amount of resources for the purpose of witness protection (arts. 2, 13 and 16). Комитет испытывает озабоченность по поводу того, что в бюджете этого Агентства уделяется чрезмерное внимание административным вопросам и ассигнуется недостаточный объем ресурсов на цели защиты свидетелей (статьи 2, 13 и 16).
We note the insufficient integration of issues relating to gender equality and the empowerment of women and girls in a cross-cutting manner across the three dimensions of sustainable development. Мы отмечаем недостаточный учет вопросов, связанных с гендерным равенством и расширением прав и возможностей женщин и девочек, в сквозной проблематике трех аспектов устойчивого развития.
Another panellist responded that issues of poor land registration system, insufficient capacity of administrators, politics and corruption were all facts of life and that there was no ideal instrument or set of instruments that could remedy that. Другой докладчик в ответ на это заявила, что плохая система регистрации земли, недостаточный потенциал администраторов и политиков, а также коррупция являются реалиями сегодняшнего дня и что нет никакого идеального инструмента или набора инструментов, который был бы в состоянии исправить ситуацию.
There were also many areas in which the Committee had noted insufficient progress in eliminating discrimination against women and achieving practical realization of the principle of equality of women and men. Существует также целый ряд областей, в которых, по мнению Комитета, был достигнут недостаточный прогресс в деле ликвидации дискриминации в отношении женщин и обеспечения реализации на практике принципа равенства женщин и мужчин.
As already stated by previous speakers, the diagnosis, in terms of the insufficient level of official development assistance to Africa and the selective approach of foreign direct investment, is clear and unmistakable. Как уже отмечали предыдущие ораторы, поставленный диагноз - недостаточный уровень официальной помощи в целях развития в Африке и избирательных характер потоков прямых иностранных инвестиций - представляется четким и безошибочным.
These include lack of awareness and management of information, poor infrastructure, dominance of SMEs in the export sector, lack of finance, and insufficient access to technology and institutional capacity. К ним относятся недостаточная осведомленность и отсутствие информация, слаборазвитая инфраструктура, преобладание СМП в экспортном секторе, нехватка финансовых средств и недостаточный доступ к технологиям и слабый институциональный потенциал.
A low score in such an index might be due not to a greater presence of corruption but to other factors, such as institutional weaknesses, insufficient rule of law or the lack of or poor quality of data. Низкая оценка в таком индексе может обусловливаться не широкими масштабами коррупции, а другими факторами, такими как институциональные слабые места, недостаточный правопорядок или отсутствие или низкое качество данных.
A contradiction arises, however, because insufficient profits were ranked very high by both sectors as an investment barrier as seen later in the report. Однако в этой связи возникают определенные противоречия, поскольку, как показано в следующем разделе, недостаточный уровень прибыли рассматривается обоими секторами в качестве одного из основных барьеров для инвестиций.
Challenges remain, including lack of capacity, insufficient resource allocation and ownership and accountability in the Government with regard to the justice and security sectors. При этом сохраняются проблемы, такие как недостаточность потенциала, недостаточное выделение ресурсов, недостаточное участие и недостаточный уровень подотчетности в правительстве за реформирование сектора правосудия и безопасности.
The movement of certain types of worker, for instance, remained subject to persisting limitations such as the requirement of passports even for movement within the region and insufficient harmonization or transferability of social security benefits. Так, передвижение работников определенных категорий по-прежнему сталкивается с такими ограничениями, как требование наличия паспорта даже для передвижения внутри региона и недостаточный уровень гармонизации или передачи социальных льгот.
In comparison, the first review and appraisal cycle had shown that, although many countries had developed long-term plans, policies and national mechanisms on ageing, insufficient funds and inadequate expertise and knowledge had hindered efforts to develop more effective interventions. Для сравнения первый цикл обзора и оценки показал, что, хотя во многих странах разработаны долгосрочные планы, стратегии и национальные механизмы по проблемам старения, нехватка средств и недостаточный опыт и знания затрудняют усилия по разработке более эффективных мероприятий.
The local and regional authorities and Government agencies have insufficient staff, as well as a lack of skills and knowledge in managing inter-ethnic relations and preventing conflicts; this leads to delays in the response to emerging challenges. На местном и региональном уровнях недостаточный потенциал сотрудников государственных органов власти и МСУ, нехватка навыков и знаний в области управления межэтническими отношениями и предотвращения конфликтов приводят к несвоевременному реагированию на возникающие вызовы.
One was the difficulty in attracting both national and international staff to the country, and the other was insufficient funding; Одной из них являлась трудность привлечения в страну как национальных, так и международных сотрудников, а другой - недостаточный уровень финансирования.
The insufficient quality and coverage of data and significant lack of knowledge about forest ownership in the ECE region was noted by the users, who requested the ECE-FAO Forestry and Timber Section to address these issues. Недостаточный уровень качества и охвата данных и отсутствие всеобъемлющей информации о собственности на леса в регионе ЕЭК были отмечены пользователями, которые просили Секцию лесного хозяйства и лесоматериалов ЕЭК/ФАО заняться этими вопросами.
The efficiency and effectiveness of national statistical systems are, reportedly, impeded by: (a) limited awareness of the importance of gathering data on gender equality; (b) lack of technical capacity; and (c) insufficient resources. Обеспечению эффективности и действенности работы национальных статистических систем, как сообщают, препятствуют: а) плохая информированность о важном значении сбора данных о гендерном равенстве; Ь) нехватка технического потенциала; и с) недостаточный объем ресурсов.
On the contrary, small and medium-sized enterprises have insufficient assets, low capitalization, vulnerability to market conditions, small numbers of workers, lack of access to markets and no formal training. И наоборот, у мелких и средних предприятий нет достаточных активов, низкая капитализация, уязвимость перед рыночными условиями, небольшое количество работающих, недостаточный доступ на рынки и отсутствие формальной подготовки.
In the face of competing demands and obligations and often insufficient human and financial resources, many countries have placed focal points on ageing within various ministries dealing with social issues. Учитывая конкурирующие потребности и обязательства и зачастую недостаточный объем людских и финансовых ресурсов, многие страны создали координационные пункты, занимающиеся вопросами старения, в различных министерствах, в ведение которых входят социальные вопросы.
With regard to the food situation, domestic production of cereals is still insufficient to meet internal consumption needs and this year's rainfall deficit has significantly affected agricultural output. В том что касается обеспечения продовольствием, то объем национального производства зерновых все еще недостаточен для удовлетворения внутренних потребностей, а недостаточный уровень осадков в нынешнем году весьма отрицательно сказался на объеме сельскохозяйственного производства.