Английский - русский
Перевод слова Insufficient

Перевод insufficient с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Недостаточный (примеров 474)
Among the major difficulties faced by SMEs in complying with environmental standards and regulations are: insufficient access to inputs, information, technology, and finance, relatively low quality consciousness, as well as lack of infrastructure. В числе основных трудностей, с которыми сталкиваются МСП при соблюдении экологических стандартов и правил, можно выделить следующие: недостаточный доступ к вводимым ресурсам, информации, технологии и финансам, довольно слабая организация работы по повышению качества, а также отсутствие инфраструктуры.
HRW stated that insufficient access to legal representation and the slow pace of cases before the courts had resulted in an alarming number of prisoners being held in prolonged pre-trial detention. ХРУ заявила, что недостаточный доступ к юридическому представительству и медленные темпы рассмотрения дел в судах привели к тому, что число заключенных, длительное время содержащихся под стражей до суда стало вызывать тревогу.
The Committee is particularly concerned that the training on children's rights provided to members of the police and security forces and other law enforcement officials, judicial personnel, teachers at all levels of education, social workers and medical personnel is insufficient and unsystematic. Комитет особенно обеспокоен тем, что подготовка по вопросам прав человека, организуемая для служащих полиции и сотрудников сил безопасности и должностных лиц других правоохранительных органов, работников судебной системы, преподавателей всех уровней обучения, социальных работников и медицинского персонала, носит недостаточный и несистематизированный характер.
Insufficient attention to the economic, social and environmental implications of hosting large numbers of refugees undoubtedly plays a significant role in weakening the willingness of States to continue to extend asylum in a generous manner. Недостаточный учет социально-экономических и экологических последствий размещения большого числа беженцев, несомненно, является важным фактором, который снижает готовность государств и впредь щедро предоставлять убежище.
Asset management - insufficient coverage of physical count on expendable property - UNMIS, UNLB, UNSOA and UNMIT Управление активами - недостаточный охват расходуемого имущества проверкой его фактического наличия - МООНВС, БСООН, ЮНСОА и ИМООНТ
Больше примеров...
Нехватка (примеров 405)
The challenges include gender stereotypes and discrimination, insufficient specialized expertise and training, and a lack of financial and human resources. Среди существующих здесь проблем - гендерные стереотипы и дискриминация, нехватка специальных знаний и подготовки и отсутствие финансовых и кадровых ресурсов.
Most important, woefully insufficient funding for capacity development in gender mainstreaming remains a major challenge across the United Nations system. И самое главное, одной из наиболее серьезных проблем в рамках всей системы Организации Объединенных Наций является острая нехватка средств, выделяемых на деятельность по наращиванию потенциала в области учета гендерной проблематики.
Often, schools lacked water supplies and private and decent sanitation facilities, were also overcrowded, and there was insufficient quantity of schoolbooks and teaching materials. В школах зачастую отсутствует водопровод и изолированные и хорошо оборудованные туалеты, они также переполнены, и в них отмечается нехватка учебников и учебных материалов.
Weak prosecutorial capacity and an insufficient number of judges continue to result in widespread violations of human rights in the administration of justice, including perennial trial delays, excessive remands, prolonged pre-trial detention and overcrowded prisons. Слабый потенциал органов прокуратуры и нехватка судей по-прежнему являются одной из причин масштабных нарушений прав человека в процессе отправления правосудия, включая постоянные отсрочки судебных заседаний, чрезмерно частое возвращение дел на доследование, длительные сроки содержания под стражей до суда и переполненность тюрем.
Insufficient financial and material resources had also hindered preparation of the report. Подготовке доклада также препятствовала нехватка финансовых и материальных ресурсов.
Больше примеров...
Недостаточность (примеров 235)
He's the same detective Attwood that signed a report that stated there was insufficient evidence to prosecute Mr Pike for assault a few weeks back. Он - тот же детектив Эттвуд, подписавший отчет, который указывал на недостаточность доказательств для обвинения мистера Пайка за насилие несколько недель назад.
Only one half of the countries reporting that laws were insufficient also indicated new or planned laws, thus highlighting an urgent need for legislative strengthening in these regions. Лишь половина стран, указавших на недостаточность своего законодательства, также сообщили о новых или планируемых законах, что подчеркивает настоятельную необходимость укрепления законодательства в этих регионах.
There is inadequate financial and human resources and insufficient political support, which hamper the development of chemicals policy, including the implementation of the strategic approach to international chemicals management. Отмечаются недостаточность финансовых и людских ресурсов и слабая политическая поддержка, которые сдерживают развитие политики в области химических веществ, в том числе и осуществление стратегического подхода к международному регулированию химических веществ.
At the meetings between the Documents Management Section and the Convention secretariat, the Section stressed their resource constraints and insufficient fund allocation in the United Nations budget for translation to service the United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) bodies in general. На состоявшихся встречах между Секцией управления документооборотом и секретариатом Конвенции Секция подчеркивала ограниченность имеющихся у нее ресурсов и недостаточность предусмотренных ассигнований в бюджете Организации Объединенных Наций на письменный перевод для обслуживания органов Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН) в целом.
Insufficient audit certificates to substantiate the implementing partner expenditure: Dedicated staff were assigned to follow up audit certificates and audit qualifications during 2008 and 2009. Недостаточность актов ревизий для подтверждения расходов партнеров-исполнителей: В 2008 и 2009 годах были назначены специальные сотрудники для контроля за актами ревизий и отслеживания замечаний ревизоров.
Больше примеров...
Недостаток (примеров 163)
Although it is difficult to estimate precisely the relative importance of different business climate factors, it appears that common major bottlenecks in Africa are macroeconomic instability, insufficient access to credit, scant foreign direct investment inflows and inadequate governance. Хотя точно оценить относительную роль тех или иных факторов, способствующих созданию делового климата, нелегко, однако характерными для Африки, как представляется, являются следующие серьезные проблемы: макроэкономическая нестабильность, недостаток кредитов, слабый приток прямых иностранных инвестиций и неадекватность системы управления.
The industrial sector grew at a modest annual rate of 4.2 per cent between 1965 and 1980, but it declined by 2.4 per cent during the period 1980-1990, owing mainly to rising energy costs and insufficient foreign exchange to purchase raw materials, machinery and spare parts. В период между 1965 и 1980 годами рост промышленного сектора был на скромном годовом уровне в 4,2 процента, но он снизился до 2,4 процента в период 1980-1990 годов в основном в результате повышения цен на энергоносители и недостаток валюты на покупку сырьевой продукции, оборудования и запасных частей.
Insufficient decent and productive job creation would not only deprive them of the "demographic dividend", but also likely threaten social and political stability, which may throw these countries into a vicious circle of low growth, insufficient jobs, poverty and instability. Недостаток достойной и продуктивной работы не только лишает их «демографического дивиденда», но и может представлять угрозу для социальной и политической стабильности, из-за которой эти страны могут столкнуться с порочным кругом низких темпов роста, безработицы, нищеты и отсутствия стабильности.
The note outlined the importance of trade and productive capacity for the least developed countries, maintaining that socio-economic progress in the least developed countries has often been hampered by insufficient attention to the productive sectors as the basis of social and economic development. В записке отмечалось важное значение торговли и производственного потенциала для наименее развитых стран и констатировалось, что социально-экономическому прогрессу в таких странах нередко препятствует недостаток внимания к производственным секторам как основе социально-экономического развития.
In practice, the sponsor will champion the project, help to remove barriers to its successful implementation, such as insufficient resources, keeping an overview but not becoming immersed in its day-to-day management, which remains the responsibility of the project manager. На практике куратор будет выступать в защиту проекта, помогать устранять препятствия на пути его успешного осуществления, такие как недостаток ресурсов, осуществлять надзор за работой над проектом, не погружаясь при этом в повседневное управление им, ответственность за которое сохраняется за руководителем проекта.
Больше примеров...
Достаточных (примеров 363)
While the Office found credible information about possible ongoing fee-splitting arrangements, there was insufficient evidence to pursue any disciplinary action. Хотя Управление обнаружило достоверную информацию о возможной практике раздела гонораров, достаточных доказательств для принятия каких-либо дисциплинарных мер собрано не было.
Most countries do not have dedicated trade facilitation organizations, and priorities are often set with little or insufficient consultation with stakeholders. Большинство стран не имеют специально созданных организаций для упрощения процедур торговли, и приоритеты зачастую устанавливаются без обстоятельных или достаточных консультаций с заинтересованными сторонами.
We identified insufficient controls over innovative solicitation methods for water transportation services. Мы обнаружили отсутствие достаточных мер контроля за применением новаторских методов организации торгов на поставку услуг по перевозке водным транспортом.
Although there might be racial motives behind the conflict, there was insufficient evidence to support that argument. Хотя и существует вероятность того, что в основе этого конфликта лежат расовые мотивы, пока не найдено достаточных доказательств для подтверждения этого аргумента.
The International Commission of Jurists was concerned that laws and procedures on the judiciary and judicial appointments, designed to reform the judiciary under the new Constitution offer insufficient guarantees of judicial independence. Международная комиссия юристов выразила обеспокоенность в связи с тем, что законы и процедуры судопроизводства и правила назначения судей, направленные на реформу судебной системы в соответствии с новой Конституцией, не обеспечивают достаточных гарантий независимости судей.
Больше примеров...
Достаточной (примеров 316)
The status of an additional 105 children could not be verified owing to security restrictions, displacement or the provision of insufficient contact details Статус еще 105 детей не был выявлен по причине ограничений, затрагивавших вопросы безопасности, перемещения или отсутствия достаточной информации для установления контактов с ними.
Fourth, in all cases tested by OIOS where the best value for money evaluation methodology had been used, the corresponding procurement files had contained insufficient documentation to demonstrate that a "best value" concept had been properly formulated and translated into specific vendor evaluation criteria. В-четвертых, во всех проверенных УСВН случаях применения методологии оценки на основе принципа оптимальности затрат соответствующая документация по закупкам не содержала достаточной информации в подтверждение того, что концепция «оптимальности затрат» была должным образом сформулирована и отражена в конкретных критериях оценки предложений поставщиков.
b/ Average rate of growth of the volume of world exports and imports, excluding exports of transition economies (owing to insufficient information about their trade in recent years). Ь/ Средние темпы роста объема мирового экспорта и импорта, за исключением экспорта стран с переходной экономикой, что обусловлено отсутствием достаточной информации об их торговле в последние годы.
Although production and use of HCBD has ceased in the UN-ECE countries, information about ongoing use or reintroduction outside the UN-ECE is insufficient. Производство и использование ГХБД в странах ЕЭК ООН прекращены, однако не имеется достаточной информации о продолжении или возобновлении его использования за пределами региона ЕЭК ООН.
(b) Insufficient linkages exist between national plans of action for children and plans of action developed by the District Child Welfare Boards (DCWBs); Ь) национальные планы действий в интересах детей и планы действий, разработанные районными советами по социальному обеспечению детей (РССОД), не увязаны друг с другом в достаточной мере;
Больше примеров...
Достаточного (примеров 292)
If amount of resources and level of investment capital (Equity) on account is insufficient to maintain the existing positions with leverage 1:30, a reverse position is automatically opened. Если нет достаточного количества средств и уровня инвестиционного капитала (Equity) на счету, чтобы держать существующие позиции с плечом 1:30, то будет автоматически открыта обратная позиция.
In 2000 CRC remained concerned, inter alia, with the high incidence of truancy (in particular for boys) and lack of relevant learning materials and insufficient numbers of trained qualified teachers. В 2000 году КПР был по-прежнему обеспокоен, в частности, высокими показателями прогулов (особенно среди мальчиков) и отсутствием соответствующих учебных материалов и достаточного числа квалифицированных учителей, имеющих соответствующую подготовку.
Regarding activities that have been given insufficient attention, such as the dissemination of information on the economic aspects of ocean affairs, the Division should have the capacity to promote more systematically the work done in the United Nations system. Что касается видов деятельности, не получавших достаточного внимания, например распространение информации об экономических аспектах морепользования, то Отделу следует быть в состоянии более систематически содействовать работе, выполняемой в этом отношении в системе Организации Объединенных Наций.
The Advisory Committee considered that the Secretary-General's proposal did not contain adequate justification for the proposed modifications to the authority and that the biennial utilization pattern to date did not indicate that the $20 million limit was insufficient. Консультативный комитет считает, что предложение Генерального секретаря не содержит достаточного обоснования предлагаемых изменений полномочий и что опыт их применения в двухгодичном периоде до сегодняшнего дня не свидетельствует о том, что установленный предел в 20 млн. долл. США является недостаточным.
After visiting a number of countries affected by disaster-induced displacement, the Representative found that too often insufficient attention is paid to the multiple human rights challenges they face in these situations. После посещения ряда стран, затронутых перемещениями, вызванными стихийными бедствиями, Представитель обнаружил, что многочисленным проблемам в области прав человека, с которыми сталкиваются оказавшиеся в подобных ситуациях лица, не уделяется достаточного внимания.
Больше примеров...
Достаточными (примеров 157)
(b) Families had insufficient money to spend on education; Ь) семьи не располагали достаточными средствами для оплаты обучения;
Overall health-care budgets are grossly inadequate in many developing countries, which translates into insufficient and inadequate health-care infrastructure, limited availability of essential medicines and severe staff shortages. В целом бюджеты на цели здравоохранения во многих развивающихся странах являются далеко не достаточными, что находит отражение в недостаточной и неадекватной инфраструктуре здравоохранения, ограниченном наличии основных медицинских препаратов, а также в острой нехватке персонала.
The Board had insufficient audit assurance for some $723 million of this expenditure and has accordingly restricted the scope of its opinion; Комиссия не располагает достаточными аудиторскими гарантиями на примерно 723 млн. долл. США из общей суммы этих расходов и соответственно ограничила охват своего заключения;
The Minister for Refugee and Repatriates Affairs of Afghanistan informed the Special Rapporteur that the budget of his Ministry was insufficient for the integration of returning refugees and that international assistance was therefore required. Министр Афганистана по делам беженцев и репатриантов сообщил Специальному докладчику о том, что его министерство не располагает достаточными средствами для интеграции возвращающихся беженцев и поэтому требуется международная помощь.
Income from children's property may be used by the parents primarily for the children's maintenance, upbringing and education, and also for the essential needs of the family community, if the parents themselves have insufficient means. Доходы от собственности детей могут использоваться родителями главным образом для обеспечения, воспитания и образования детей, а также для удовлетворения насущных потребностей семьи, если сами родители не располагают достаточными средствами.
Больше примеров...
Не хватает (примеров 161)
Matching aid to national needs makes it possible to manage resources, which are always insufficient. Приведение такой помощи в соответствие с национальными потребностями позволяет рационально распределять ресурсы, которых вечно не хватает.
It's no surprise that your power is insufficient now. что вашей силы теперь не хватает.
Unfortunately there were insufficient places in the two social protection institutions in French-speaking Belgium, and there was a shortage of psychiatric staff. К сожалению, в двух учреждениях социальной защиты во франкоязычной Бельгии не хватает свободных мест и психиатрического персонала.
There's an insufficient supply of beds at the orphanage and not enough warm clothing. В приюте не хватает ни кроватей, ни тёплой одежды.
a A high indicator depicts a healthy financial position. b A low indicator is a reflection that insufficient cash is available to settle debts. c A low indicator is a positive reflection that obligations are being liquidated. Ь Низкий показатель отражает тот факт, что для покрытия задолженности не хватает наличности. с Низкий показатель отражает тот позитивный факт, что обязательства погашаются.
Больше примеров...
Достаточным (примеров 124)
The simple adoption of standards is of itself insufficient; a great deal needs to be done to make them a reality at the working level. Принятие стандартов не является само по себе достаточным - необходимо многое сделать для того, чтобы они стали реальностью на рабочем уровне.
The Commission, having had insufficient time during its meeting in 2012 to consider the amendment of the Nodules Regulations, took up the matter at its meeting in February 2013. Не располагая достаточным временем для рассмотрения поправок к Правилам по конкрециям на своем раунде заседаний в 2012 году, Комиссия занялась этим вопросом на февральском раунде 2013 года.
JS1 reported that Federal and state legislation regarding domestic violence fails to incorporate obligations under the CEDAW, and that local legislation is often insufficient or even contrary to Mexico's international obligations. В СП1 сообщалось, что в федеральное законодательство и законодательство штатов, касающееся насилия в семье, не включены обязательства, вытекающие из КЛДЖ, и что местное законодательство зачастую не является достаточным или даже противоречит международным обязательствам Мексики.
While he welcomed the additional meeting time the Committee had been granted thanks to the Chairperson's tenacity, the fact remained that with only 10 members for 147 States parties to the Convention against Torture the Committee had insufficient capacity relative to its workload. Хотя он и приветствует выделенное Комитету дополнительное время для заседаний, благодаря упорству Председателя, фактом остается то, что, имея только 10 членов на 147 государств-участников Конвенции против пыток, Комитет не обладает достаточным потенциалом для выполнения своего объема работы.
Insufficient ERP software expertise among Umoja staff and subject-matter experts required for build phase Персонал проекта «Умоджа» и профильные специалисты не обладают достаточным опытом работы с программным обеспечением системы общеорганизационного планирования ресурсов, который необходим для этапа фактического развертывания
Больше примеров...
Дефицит (примеров 85)
Despite some African successes, ICT remained unaffordable, there was insufficient infrastructure and skills were rare. Несмотря на успехи отдельных африканских стран, ИКТ остаются недоступными, инфраструктура недостаточно развита, а ощущается дефицит в необходимых навыках.
Their return has placed an additional strain on impoverished host communities that face such constant challenges as frequent crop and agricultural failures, food insecurity, malnutrition, lack of economic opportunities, insufficient health infrastructure and educational services, and social exclusion. Их возвращение дополнительным бременем ложится на малообеспеченные принимающие общины, перед которыми постоянно возникают такие серьезные проблемы, как частые неурожаи и несостоятельность сельского хозяйства, дефицит продовольствия, недоедание, отсутствие экономических возможностей, малоразвитая инфраструктура здравоохранения и образования и социальная изоляция.
Government budget deficits and attempts to put State finances on a sound footing have resulted in the postponement, or even cancellation, of population censuses in various countries, while in others, censuses have to be conducted with insufficient resources. Дефицит государственного бюджета и попытки рационализации использования государственных средств привели к тому, что в различных странах проведение переписи откладывается или даже отменяется, в то время как в других странах переписи населения приходится проводить при недостаточном объеме выделяемых средств.
The Special Rapporteur was informed that the economic and social situation in Badakhshan was affected by insufficient electricity, the absence of an appropriate road infrastructure and insufficient employment opportunities. Специальный докладчик был проинформирован о том, что на экономико-социальной ситуации в Бадахшане сказываются дефицит электроэнергии, отсутствие надлежащей дорожной инфраструктуры и нехватка рабочих мест.
In this regard, the Committee notes that there is still limited access to education, high dropout and repetition rates, insufficient numbers of trained teachers actually in the classroom, insufficient schools and classrooms, and a general lack of relevant learning material. В этой связи Комитет отмечает по-прежнему ограниченный доступ к образованию, высокие показатели отсева и второгодничества, недостаточное число квалифицированных преподавателей, работающих в настоящее время в классах, нехватку школ и учебных помещений, а также общий дефицит необходимых учебных пособий.
Больше примеров...
Неадекватность (примеров 33)
C. Insufficient policy frameworks and regulation С. Неадекватность директивных структур и нормативной базы
Drought has become a chronic hazard in Ethiopia that is related to the erosion of the natural resource base caused by the pressure of high population growth, deforestation, desiccation of water resources, insufficient family farming plots and climate change. Засуха стала хроническим бедствием для Эфиопии и связана с истощением базы природных ресурсов, обусловленным такими проблемами, как активный рост численности населения, обезлесение, истощение водных ресурсов, неадекватность семейных земельных наделов и изменение климата.
Cultural and operational differences between the two sets of actors, insufficient understanding of military command structures and inadequate information-sharing can lead to sub-optimal and in some cases ineffective coordination. Различия в культуре организации работы и порядке оперативной деятельности между гражданскими и военными участниками, недостаточное понимание структур военного командования и неадекватность обмена информацией могут привести к тому, что координация действий будет не самой оптимальной, а порой и вовсе неэффективной.
Additional constraints observed during the voter registration process included inadequate civic and voter education, an insufficient number of registration centres and allegations of the improper use of state resources and the failure to register domestic observer groups. К числу других недостатков, отмеченных в процессе регистрации избирателей, относятся неадекватность разъяснения гражданских прав и слабая работа с избирателями, недостаточное число регистрационных центров, утверждения об использовании государственных ресурсов не по назначению и предполагаемый отказ в регистрации внутренних групп наблюдателей.
The other causes are inadequate or lack of supervision by supervisors (27 per cent), human error (3 per cent) and insufficient resources (2 per cent). К числу других причин относятся неадекватность или недостаток руководства (27 процентов), ошибка человека (3 процента) и дефицит ресурсов (2 процента).
Больше примеров...
Достаточные (примеров 64)
Also, in many cases, there were insufficient country-level data on goal and outcome indicators. Кроме того, во многих случаях отсутствовали достаточные страновые данные о целях и показателях достижения результатов.
Although acknowledging that efforts have been made to promote awareness of the provisions of the Convention in schools, the Committee remains concerned that insufficient steps have been taken to date to promote awareness and understanding of the principles and provisions of the Convention among both children and adults. Положительно оценивая предпринимаемые усилия по содействию распространению знаний о положениях Конвенции в школах, Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что до настоящего времени не были приняты достаточные меры для содействия ознакомлению как взрослых, так и детей с принципами и положениями Конвенции и их более глубокому пониманию.
It has been suggested in the doctrine that the secondary rules of the present draft articles would be of little use given that there are insufficient primary rules applicable to international organizations. В доктрине содержатся комментарии о том, что вторичные нормы настоящего проекта были бы малополезны, если бы не существовали достаточные первичные нормы, применимые к международным организациям.
Granit failed to provide such evidence in relation to the six vehicles in the FDSP's name. Granit's assertions of title in relation to these six vehicles are insufficient given the absence of clear evidence of its title. Группа считает, что компания "Гранит" предоставила достаточные доказательства прав собственности в отношении четырех транспортных средств, счета-фактуры на приобретение которых были оформлены на ее имя.
While this information is public, there are at present insufficient resources to compile and publish it. Хотя данная информация является открытой, на настоящий момент для ее компиляции и публикации отсутствуют достаточные ресурсы.
Больше примеров...
Незначительный (примеров 19)
The.cz domain, operated by the CZ.NIC association, continued to only offer standard characters, citing insufficient demand and lower accessibility from abroad as reasons behind their decision. Домен.cz, управляемый ассоциацией CZ.NIC, продолжил предоставлять регистрацию доменов, содержащих только стандартные символы, ссылаясь на незначительный спрос на домены с национальными символами и понижение доступности к ним за рубежом.
The Advisory Committee is concerned that insufficient progress has been made in the development of benefits realization plans and that the information requested by the General Assembly has not yet been provided (see para. 46 above). Консультативный комитет обеспокоен тем, что достигнут незначительный прогресс в деле разработки планов реализации выгод и что запрошенная Генеральной Ассамблеей информация еще не представлена (см. пункт 46 выше).
The Committee notes that the State party has created a new Ministry to deal with indigenous issues but is concerned that, despite the efforts made, insufficient progress has been made with regard to the protection of indigenous peoples. Комитет принимает к сведению создание государством-участником нового министерства по вопросам коренных народов, но обеспокоен тем, что, несмотря на предпринимаемые усилия, в деле защиты коренных народов достигнут незначительный прогресс.
However, insufficient progress has been made so far in implementing this commitment. Однако в осуществлении этого обязательства до сих пор достигнут лишь незначительный прогресс.
However, insufficient progress had been made on two of the essential issues, namely mitigation and finance. Вместе с тем лишь незначительный прогресс достигнут по двум существенным вопросам, а именно смягчению последствий и финансированию.
Больше примеров...
Ограниченности (примеров 33)
The Committee is concerned at the insufficient information on children who work, including in the informal sector, such as in agriculture. Комитет испытывает озабоченность по поводу ограниченности информации о работающих детях, в том числе в неофициальном секторе, например в сельском хозяйстве.
Particularly, the sector is characterized by a lack of investments in infrastructure and tourist facilities, limited linkages with local enterprises due to insufficient local supply capacity and high import content, and tourism's vulnerability to various external shocks and pressures on fragile ecosystems. В частности, для этого сектора характерны недостаточные инвестиции в инфраструктуру и туристические объекты, неразвитые связи с местными предприятиями из-за ограниченности местного потенциала предложения и высокой доли импорта, а также уязвимость туристического рынка перед различными внешними потрясениями и чрезмерная нагрузка на хрупкие экосистемы.
However, current investment in health is insufficient, and, with the current resource constraints, new solutions for sustaining health gains need to be considered. Однако вкладываемых в настоящее время в здравоохранение средств недостаточно, и при нынешней ограниченности ресурсов необходимо рассмотреть новые решения для поддержания успехов в области здравоохранения.
The institutional infrastructure remains inadequate in many developing countries, which are hampered by limited financial and human resource capacity and political will, insufficient research and data on older persons and limited applicability of development programmes to the older population. Институциональная инфраструктура во многих развивающихся странах, сталкивающихся с проблемами ограниченности финансовых и людских ресурсов, недостатка политической воли, отсутствия достаточных данных и информации о положении пожилых людей и ограниченного воздействия программ развития на положение людей пожилого возраста, по-прежнему не отвечает требованиям.
(b) Some international support measures generated only limited results, as they were insufficient in scope and scale to achieve the goals and objectives of the Brussels Programme of Action and the specific needs of the least developed countries. Ь) некоторые меры, принятые международным сообществом в порядке оказания помощи, возымели незначительное действие, поскольку в силу ограниченности своего масштаба они не могли способствовать достижению целей Брюссельской программы действий и удовлетворению специфических потребностей наименее развитых стран.
Больше примеров...