Английский - русский
Перевод слова Insufficient

Перевод insufficient с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Недостаточный (примеров 474)
Thirdly, insufficient progress has been made in terms of State-building. В-третьих, недостаточный прогресс ощущается в области государственного строительства.
It made possible the identification of common problems, such as the lack of standardization of business register identifier (ID) and insufficient data sharing across registers. В ходе заседания удалось выявить такие общие проблемы, как недостаточная стандартизация идентификатора реестров предприятий и недостаточный обмен данными между реестрами.
This issue was given priority attention at the recent South Pacific Forum meeting in Rarotonga, Cook Islands, where the Forum countries expressed deep concerns about the insufficient progress made by the countries which contribute significantly to greenhouse gas emissions. Этому вопросу было уделено приоритетное внимание на недавней конференции Южнотихоокеанского форума в Раротонге, Острова Кука, где государства-члены выразили глубокую озабоченность по поводу того, что в странах, несущих основную ответственность за выброс парниковых газов, был достигнут недостаточный прогресс в этой области.
It is certainly true that since a few years ago the General Assembly has become a more deliberative forum, and that the debates that take place there generate insufficient interest outside of its confines. Безусловным фактом является то, что вот уже несколько лет Генеральная Ассамблея выступает скорее как совещательный форум и что проходящие в ней прения вызывают недостаточный интерес за ее пределами.
Setup could not restart the machine. Possible causes are insufficient privileges, or an application rejected the restart. Please restart the machine manually and setup will restart. Программе установки не удалось перезагрузить компьютер. Возможные причины: недостаточный уровень полномочий или приложение, препятствующее перезапуску. Перезагрузите компьютер вручную, и программа установки перезапустится.
Больше примеров...
Нехватка (примеров 405)
Despite the obstacles faced (insufficient resources, difficulties in recruiting qualified staff) notable progress has been achieved. Несмотря на существующие препятствия (нехватка ресурсов, трудности с набором квалифицированного персонала), достигнут заметный прогресс.
The reasons for the underperformance included insufficient sector-level awareness training, inadequate logistical support and a lack of adequate safety equipment to patrol in a hostile environment. В число причин, объясняющих такой низкий показатель, входят: недостаточная подготовка на секторальном уровне, неадекватная материально-техническая поддержка и нехватка необходимых средств для обеспечения безопасности в ходе патрулирования в опасных условиях.
These measures, however, are running into difficulties such as insufficient coordination, which can be attributed to the sheer number of operators, inadequate financial and material resources, the persistence of social and cultural constraints and the ignorance of rights and responsibilities. В то же время принятие этих мер сталкивается с определенными проблемами, такими, как недостаточная координация деятельности различных участников, нехватка финансовых и материальных средств, сохранение влияния социально-культурных факторов и незнание прав и обязанностей.
(a) Insufficient logistical and financial resources; а) нехватка материально-технических и финансовых средств;
Before Borlaug, the world faced the threat of a Malthusian nightmare: growing populations in the developing world and insufficient food supplies. До Борлоуга миру угрожал кошмар, предсказанный известным английским экономистом Мальтусом: рост населения в развивающихся странах и нехватка продовольственных ресурсов.
Больше примеров...
Недостаточность (примеров 235)
However, the insufficient empowerment of local communities and the presence of perverse economic and policy incentives continue to act as barriers to implementing these strategies. Однако осуществлению этих стратегий по-прежнему препятствуют недостаточность возможностей местных сообществ и применение ошибочных экономических и политических стимулов.
Of all the organizations that identified potential obstacles to the enhancement of inter-agency coordination in space-related activities, more than two thirds indicated insufficient resources as an obstacle. Более чем две трети организаций, отметивших потенциальные препятствия на пути укрепления межучрежденческой координации в области космической деятельности, указали на недостаточность ресурсов.
In conclusion, data on persistent organic pollution contamination of ambient air in the Central and Eastern European region are insufficient and the lack of regular monitoring is a priority problem. Наконец, недостаточны данные о загрязнении атмосферного воздуха в регионе Центральной и Восточной Европы стойкими органическими загрязнителями, а недостаточность регулярного мониторинга представляет собой первоочередную проблему.
The reference of the working group legislation to insufficient data regarding the operator risk is inaccurate, arbitrary, and not justified based on the available information. Ссылка в решении Рабочей группы на недостаточность данных в отношении рисков, с которыми сталкивается оператор, является неточной, произвольной и не подтверждается имеющейся информацией.
The Presidential Commission identified the following as the main problems: insufficient medical visits for the care of some communities, a lack of latrines, a need for health posts, poor sewage disposal and allergic reactions to snake bites. В качестве главных проблем Президентская комиссия назвала следующие: недостаточность числа поездок врачей для оказания помощи жителям некоторых населенных пунктов, отсутствие туалетов, необходимость медпунктов, неправильное удаление сточных вод и аллергические проблемы, связанные с укусами змей.
Больше примеров...
Недостаток (примеров 163)
Obstacles to integration into the world economy included insufficient resources, infrastructure and skills. Препятствиями на пути интеграции в мировую экономику являются недостаток ресурсов, слабость инфраструктуры и нехватка квалифицированных кадров.
But the CCA noted that there are insufficient legal provisions for prosecution of those implicated for government abuses under the Ombudsman Act of 1998. В то же время, в итоговом документе ОСО обращается внимание на недостаток нормативных положений для преследования виновных в злоупотреблении государственной властью на основании Закона об Омбудсмене 1998 года21.
Challenges to the implementation of the national children's rights policy included limited dissemination of the relevant legislation and regulations, insufficient financial resources and weak coordination between stakeholders. Реализация национальной политики в сфере прав детей сопряжена с такими трудностями, как ограниченное распространение соответствующих законов и подзаконных актов, нехватка финансовых ресурсов и недостаток согласованности между заинтересованными сторонами.
Insufficient decent and productive job creation would not only deprive them of the "demographic dividend", but also likely threaten social and political stability, which may throw these countries into a vicious circle of low growth, insufficient jobs, poverty and instability. Недостаток достойной и продуктивной работы не только лишает их «демографического дивиденда», но и может представлять угрозу для социальной и политической стабильности, из-за которой эти страны могут столкнуться с порочным кругом низких темпов роста, безработицы, нищеты и отсутствия стабильности.
An interesting debate arised around the innovation capacity of the power industry which was hampered by the insufficient research and development, the non recovery of E&D costs through tariffs under some jurisdictions, and the technology being determined by the regulator. Было проведено заинтересованное обсуждение по вопросу об инновационном потенциале электроэнергетики, формированию которого препятствует недостаток научно-исследовательских и опытно-конструкторских разработок, невозможность возместить расходы на НИОКР с помощью тарифов в некоторых юрисдикциях, а также директивное определение регулирующими органами используемой технологии.
Больше примеров...
Достаточных (примеров 363)
When there are insufficient reserves to address price declines, financing responses have to be consistent with the nature of the shock. При отсутствии резервов, достаточных для компенсации снижения цен, меры по финансированию должны быть соизмеримы с характером экономических потрясений.
CRC also regretted that insufficient effort had been made to effectively improve the situation of refugee children. КПР выразил также сожаление по поводу того, что не было предпринято достаточных усилий для эффективного улучшения положения детей-беженцев.
Where stocks are insufficient to supply both, public health facilities will receive priority. При отсутствии достаточных запасов государственные медицинские учреждения будут снабжаться ими в первую очередь.
Training programmes at the headquarters of regional commissions would certainly answer a need, but existing means are insufficient to consider these for the time being. Конечно, эту задачу можно будет решить за счет осуществления учебных программ в штаб-квартирах региональных комиссий, но в настоящее время достаточных средств для этого не имеется.
On 26 August, Mr. Sanhá's second request for the annulment of the poll results was also rejected by the Supreme Court, which declared that there were "insufficient judicial elements" to rule on that request. 26 августа второе ходатайство г-на Санья об аннулировании результатов голосования было отклонено Верховным судом, который заявил, что для вынесения постановления по этому ходатайству «нет достаточных правооснований».
Больше примеров...
Достаточной (примеров 316)
The Committee had received insufficient information about the measures taken to investigate the massacres and put a stop to them. В этой связи Комитет не получил достаточной информации о мерах, принимаемых для расследования и предотвращения упомянутых убийств.
Aware that economic growth was an insufficient objective, the Government also directed its efforts towards realizing all fundamental rights, promoting equity and combating social exclusion. Сознавая, что сам по себе экономический рост не является достаточной целью, правительство Бразилии в своей деятельности ориентируется также на обеспечение всех основных прав граждан, достижение справедливого распределения и борьбу против социальной изоляции.
Even if houses and many of the secondary buildings have now been reconstructed, returnees find the start-up compensation of €2,000 insufficient to cover the loss of movable property. Даже если дома и многие пристройки к настоящему времени восстановлены, возвратившиеся лица считают, что компенсация в виде подъемного пособия в размере 2000 евро не является достаточной для покрытия потери движимого имущества.
"B" status: Not fully in compliance with the Paris Principles or insufficient information provided to make a determination; статус "В": неполное соблюдение Парижских принципов или отсутствие достаточной информации для принятия решения;
As there seemed to be insufficient support for the Canadian proposal to amend paragraphs 3 and 4 of draft article 20, he would take it that the Commission wished to retain the current wording of those paragraphs. Поскольку предложение Канады изменить пункты З и 4 проекта статьи 20 не получило достаточной поддержки, он предлагает считать, что Комиссия хотела бы сохра-нить эти пункты в их нынешней формулировке.
Больше примеров...
Достаточного (примеров 292)
The Chairman said that he detected insufficient consensus on the course of action which the representative of South Africa had proposed on behalf of the Group of 77 and China. Председатель говорит, что, как он установил, не достигнуто достаточного консенсуса по направлению действий, предложенному представителем Южной Африки от имени Группы 77 и Китая.
The goal was to try to prevent mandate renewals and other predictable matters from falling so heavily on particular months that there would be insufficient time for responding to urgent crises or for initiatives by the President of the Council. Целью является не допустить того, чтобы деятельность по возобновлению мандатов и рассмотрению других предсказуемых вопросов заполняла те или иные месяцы до такой степени, что не оставалось достаточного времени для реагирования на острые кризисы или на инициативы Председателя Совета.
The Advisory Committee is of the view that insufficient justification for retention of these posts appears in either the overview report of the Secretary-General or in the respective mission budget proposals for 2014/15. Консультативный комитет считает, что ни в обзорном докладе Генерального секретаря, ни в предлагаемых бюджетах соответствующих миссий на 2014/15 год не приводится достаточного обоснования сохранения этих должностей.
UNDP figures for 1992 show that 68.8 per cent of urban families did not have enough food and that the diet of 64 per cent of rural families was insufficient to withstand the rainy season. Согласно цифрам ПРООН за 1992 год, 68,8% городских семей не имеют достаточного питания, а у 64% сельских семей не хватает продовольствия на период дождей.
Providing an insufficient and non-extendable time of 90 days for the decision-making procedure, and therefore failing to allow sufficient time for public participation in accordance with article 6, paragraph 3, of the Convention; с) устанавливает для процедуры принятия решений недостаточный и не подлежащий продлению срок, составляющий 90 дней, и тем самым не отводит достаточного времени для участия общественности в соответствии с пунктом 3 статьи 6 Конвенции;
Больше примеров...
Достаточными (примеров 157)
While the Commission has insufficient evidence to draw conclusions as to their significance, it is persuaded that these reports are accurate. Хотя Комиссия не располагает достаточными доказательствами, чтобы сделать вывод относительно весомости этих сообщений, она убеждена в том, что они достоверны.
However, the Committee is concerned that the Commission has insufficient human and material resources to deal effectively with its volume of work. Вместе с тем Комитет обеспокоен по поводу того, что Комиссия не обладает достаточными людскими и материальными ресурсами для эффективного выполнения объема своей работы.
Unfortunately, in our opinion the present international legal instruments have proven insufficient to fight the proliferation of nuclear weapons. К сожалению, имеющиеся международные правовые документы, по нашему мнению, не являются достаточными для борьбы против распространения ядерного оружия.
Although the Government states that it has taken strong measures to provide adequate security for Serbs remaining in the former Sectors, evidence of continuing abuses and lawlessness indicates that these measures are insufficient. Хотя правительство утверждает, что оно приняло решительные меры для обеспечения адекватной безопасности сербов, оставшихся в бывших секторах, сообщения о продолжении злоупотреблений и беззакония свидетельствуют о том, что эти меры не являются достаточными.
These critics believe that institutional changes like the introduction of women's suffrage are insufficient to emancipate women. Эти критики считают, что институциональные изменения не являются достаточными для раскрепощения женщин.
Больше примеров...
Не хватает (примеров 161)
The results of the study were not very positive: insufficient resources were available for the coordination of efforts to combat trafficking and smuggling. Результаты этого исследования вызывают тревогу: для координации усилий по борьбе с незаконной торговлей людьми и контрабандой не хватает ресурсов.
There is weak accounting infrastructure, inadequate information systems and an insufficient number of fully qualified accountants in some countries; в ряде стран слабо развита бухгалтерская инфраструктура, отсутствуют адекватные информационные системы и не хватает квалифицированных профессиональных бухгалтеров;
Mr. TAGHIZADE said that, in any event, a statement should be made to the effect that many members of the Committee felt there was insufficient information to make an informed response. Г-н ТАГИЗАДЕ говорит, что в любом случае необходимо заявить о том, что многие члены Комитета пришли к выводу, что предоставленных им сведений не хватает для представления информированного ответа.
The current crisis shows that the mismatch between supply of and solvent demand for agricultural products may in the future further worsen this situation by making food even less affordable for people whose entitlements are insufficient to allow them to procure sufficient food. Нынешний кризис свидетельствует о том, что несоответствие между предложением и платежеспособным спросом на сельскохозяйственную продукцию в будущем может еще более усугубить это положение, сделав продовольствие еще менее доступным для людей, у которых не хватает средств для приобретения достаточного количества продуктов питания.
Whether privately funded or receiving governmental grants, these centres are usually insufficient in number, lack human and material resources, and are commonly concentrated in areas that are not accessible to all women. Независимо от того, получают ли эти центры частные финансовые средства или правительственные субсидии, их мало, им не хватает кадров и материальных ресурсов и они обычно концентрируются в районах, недоступных для всех женщин.
Больше примеров...
Достаточным (примеров 124)
In addition, countries have insufficient capacity to interpret and utilize information on chemical safety and toxicity. Помимо этого, страны не обладают достаточным потенциалом в плане интерпретации и использования информации о химической безопасности и токсичных веществах.
In any event, in the State party's view, losing a case constitutes insufficient grounds for describing a judge as partisan or a court as biased. В любом случае, по мнению государства-участника, проигрыш дела в суде не является достаточным основанием, для того чтобы упрекать судей в необъективности, а суды в предвзятости.
4.7 Even though the Refugee Appeals Board considered as verified that the complainant's family had received threats from family members of the executed friends, it reiterated that this was a private-law issue of insufficient strength to justify asylum. 4.7 Несмотря на то, что Комиссия по рассмотрению обращений беженцев сочла достоверной информацию о получении семьей заявителя угроз от родственников его казненных друзей, она вновь подтвердила, что этот вопрос относится к частному праву и не является достаточным основанием для предоставления убежища.
JS1 reported that Federal and state legislation regarding domestic violence fails to incorporate obligations under the CEDAW, and that local legislation is often insufficient or even contrary to Mexico's international obligations. В СП1 сообщалось, что в федеральное законодательство и законодательство штатов, касающееся насилия в семье, не включены обязательства, вытекающие из КЛДЖ, и что местное законодательство зачастую не является достаточным или даже противоречит международным обязательствам Мексики.
An insufficient number of countries have ratified the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, and negotiations have not even opened on the much-needed treaty to stop the production of fissile material for weapons purposes. Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний не был ратифицирован достаточным числом стран, и не были начаты переговоры по столь необходимому договору о запрещении производства расщепляющегося материала для производства оружия.
Больше примеров...
Дефицит (примеров 85)
Insufficient cooperation and coordination was seen, in the survey, as stemming from the recent introduction of competition law without the requisite clauses to address conflicting prior legislation. Дефицит сотрудничества и координации респонденты объясняют тем, что недавно введенные в действие законы о конкуренции не содержат положений, необходимых для преодоления коллизии с законодательными нормами, принятыми ранее.
The housing shortage reflects the insufficient supply of affordable dwellings. Дефицит жилья возникает из-за недостаточного предложения доступного жилья.
The insufficient amount of electrical power remains of concern, as the need to import electricity incurred a financial deficit. Предметом озабоченности по-прежнему является нехватка электроэнергии, поскольку вынужденная закупка электроэнергии за рубежом породила бюджетный дефицит.
During the third quarter of 1995, government revenue revived, as had been initially projected, but the improvement was insufficient to compensate for the shortfall that had been experienced during the first half of the year. В течение третьего квартала 1995 года объем правительственных поступлений увеличился, как это первоначально прогнозировалось, однако этого было недостаточно для того, чтобы компенсировать дефицит, имевший место в течение первого полугодия.
The Committee is concerned about the insufficient allocation of resources to eliminate discrimination against women in the field of health and to ensure access to health-care services; the shortage of trained medical personnel; and insufficient medicine and medical equipment. Комитет обеспокоен неадекватностью ресурсов, выделяемых на борьбу с дискриминацией в отношении женщин в сфере охраны здоровья, а также на обеспечение доступа к медицинским услугам; его также беспокоит нехватка квалифицированного медицинского персонала и дефицит лекарств и медицинского оборудования.
Больше примеров...
Неадекватность (примеров 33)
In addition, an inadequate legal framework, insufficient human capacity and limited equipment and infrastructure continue to present significant challenges. Кроме того, существенные проблемы по-прежнему создает неадекватность правовой базы, дефицит кадровых ресурсов, нехватка оборудования и неразвитость инфраструктуры.
Cultural and operational differences between the two sets of actors, insufficient understanding of military command structures and inadequate information-sharing can lead to sub-optimal and in some cases ineffective coordination. Различия в культуре организации работы и порядке оперативной деятельности между гражданскими и военными участниками, недостаточное понимание структур военного командования и неадекватность обмена информацией могут привести к тому, что координация действий будет не самой оптимальной, а порой и вовсе неэффективной.
Concern is also expressed at the insufficient financial and human resources allocated, as well as the inadequate programmes established, to prevent and combat these concerns in many of the Territories. У Комитета также вызывает обеспокоенность недостаточный объем выделяемых финансовых и людских ресурсов, равно как и неадекватность действующих программ по предупреждению и борьбе с этими явлениями во многих Территориях.
Finally, some delegations pointed out that the main constraints to the effective and expanded application of TCDC/ECDC remain the lack of clearly defined national TCDC policies, insufficient awareness of TCDC's full potential and importance, and inadequate provision of human and financial resources for TCDC. Наконец, некоторые делегации отметили, что основными препятствиями на пути эффективного и расширенного использования ТСРС/ЭСРС остаются отсутствие четко проработанной национальной политики в области ТСРС, недостаточная осведомленность о полном потенциале и значимости ТСРС и неадекватность людских и финансовых ресурсов, выделяемых на цели ТСРС.
Additional constraints observed during the voter registration process included inadequate civic and voter education, an insufficient number of registration centres and allegations of the improper use of state resources and the failure to register domestic observer groups. К числу других недостатков, отмеченных в процессе регистрации избирателей, относятся неадекватность разъяснения гражданских прав и слабая работа с избирателями, недостаточное число регистрационных центров, утверждения об использовании государственных ресурсов не по назначению и предполагаемый отказ в регистрации внутренних групп наблюдателей.
Больше примеров...
Достаточные (примеров 64)
According to CODENI, although Nicaragua has adopted a food security law, insufficient resources are assigned to ensuring that it is applied. Согласно КОДЕНИ, хотя Никарагуа приняла закон о продовольственной безопасности, на обеспечение его выполнения не выделяются достаточные средства.
The Panel considers that as the project was at such an early stage, there was insufficient evidence to establish any realistic indications of the profitability of the project overall. Группа считает, что поскольку осуществление проекта находилось на столь раннем этапе, отсутствуют достаточные доказательства, позволяющие реалистично оценить прибыльность проекта в целом.
With respect to those costs allegedly incurred within the compensable period, the Panel finds that there is insufficient evidence to permit the Panel to verify the claimed costs. Что касается тех расходов, которые якобы были понесены в подпадающий под компенсацию период, Группа считает, что отсутствуют достаточные доказательства, позволяющие ей проверить истребуемые расходы.
The water and sanitation sectors were particularly fragmented in countries with economies in transition, and there were insufficient resources to respond to the need to renovate existing, and build new, water supply and sanitation systems. Секторы водоснабжения и санитарии особо раздроблены в странах с переходной экономикой, в которых отсутствуют достаточные ресурсы для удовлетворения потребностей в обновлении существующих и строительстве новых систем водоснабжения и санитарии.
(c) There remain insufficient arrangements to ensure mission buy-in to the concept of global asset management. с) по-прежнему не приняты достаточные меры для обеспечения полноценного принятия миссиями концепции глобального управления имуществом.
Больше примеров...
Незначительный (примеров 19)
There has been insufficient progress in the disarmament, demobilization and reintegration of factional forces. В осуществлении программы разоружения, демобилизации и реинтеграции группировок достигнут незначительный прогресс.
There continued to be insufficient progress on nuclear security assurances. По-прежнему незначительный прогресс достигнут в области гарантий ядерной безопасности.
Moreover, extending improved sanitation facilities in rural areas and poor urban communities remains a major challenge, with insufficient progress realized to date towards the Millennium Development Goal 7 target. Кроме того, одной из главных проблем по-прежнему является улучшение положения с обеспеченностью средствами санитарии сельских и бедных городских районов, что свидетельствует о том, что в деле реализации цели 7 Целей развития тысячелетия был достигнут незначительный прогресс.
The.cz domain, operated by the CZ.NIC association, continued to only offer standard characters, citing insufficient demand and lower accessibility from abroad as reasons behind their decision. Домен.cz, управляемый ассоциацией CZ.NIC, продолжил предоставлять регистрацию доменов, содержащих только стандартные символы, ссылаясь на незначительный спрос на домены с национальными символами и понижение доступности к ним за рубежом.
While recognizing that the CSF had generated insufficient donor interest, his delegation urged UNIDO to devise alternative modalities that were particularly suited to such sectors as small and medium enterprises, biofuels and other forms of renewable energy, the environment and the clean development mechanism. Признавая, что РСУ вызвали у доноров лишь незначительный интерес, его делегация настоятельно призывает ЮНИДО разработать альтернативные методики, наиболее приемлемые в таких секторах, как малые и средние предприятия, различные виды биотоплива и другие формы возобновляемой энергии, охрана окружающей среды и механизм экологически чистого развития.
Больше примеров...
Ограниченности (примеров 33)
Despite the global decline in absolute poverty, the goal of redressing disproportionately high poverty levels among women and their insufficient access to economic resources remained elusive. Несмотря на сокращение во всем мире масштабов крайней нищеты, по-прежнему не достигнута цель снижения непропорционально высоких уровней нищеты среди женщин и не решена проблема ограниченности их доступа к экономическим ресурсам.
Unfortunately this task is very hard to carry out, especially since we have limited resources and insufficient equipment. К сожалению, выполнение этой задачи является очень трудным делом, в особенности в свете ограниченности имеющихся ресурсов и недостатка соответствующего оборудования.
Road maintenance is funded by annual outlays from the State budget. However, such funding is currently insufficient, owing to budget constraints. Для содержания дорог по текущему ремонту ежегодно из бюджета государства выделяется средства, но из-за ограниченности возможности бюджета республики, финансирование на содержание автодорог производится в недостаточном объеме.
The knowledge products have been used for training, capacity development and advocacy, much needed but highly insufficient owing to the limited resources of the programme. Знания используются для подготовки кадров, укрепления потенциала и проведения пропагандистской работы, которая является в высшей степени важной, но абсолютно недостаточной по причине ограниченности ресурсов программы.
For others, however, problems remain with limited and unequal access to ICTs, high costs of equipment and services, insufficient telecommunications bandwidth, low investment in networks, and a limited number of Internet Service Providers. Вместе с тем у других стран сохранились проблемы ограниченного и неравноправного доступа к ИКТ, высокой стоимости оборудования и услуг, недостаточной широты телекоммуникационных диапазонов, низкого уровня инвестиций в телекоммуникационные сети, а также ограниченности числа поставщиков услуг сети Интернет.
Больше примеров...