Английский - русский
Перевод слова Insufficient
Вариант перевода Недостаточный

Примеры в контексте "Insufficient - Недостаточный"

Примеры: Insufficient - Недостаточный
(e) Reliance on imported technologies and insufficient capabilities for developing and adapting technologies; е) преимущественное использование импортных технологий и недостаточный потенциал в плане разработки и внедрения технологий;
In the case of persons in this category without any income or with an insufficient income or persons who have exhausted their unemployment benefit entitlement, the aim is to ensure a decent income to provide for the needs of all concerned. Предпринимаются попытки обеспечить необходимым объемом средств каждого из тех, кто лишен дохода, имеет недостаточный доход или исчерпал свое право на получение пособия по безработице.
The Committee is particularly concerned that the training on children's rights provided to members of the police and security forces and other law enforcement officials, judicial personnel, teachers at all levels of education, social workers and medical personnel is insufficient and unsystematic. Комитет особенно обеспокоен тем, что подготовка по вопросам прав человека, организуемая для служащих полиции и сотрудников сил безопасности и должностных лиц других правоохранительных органов, работников судебной системы, преподавателей всех уровней обучения, социальных работников и медицинского персонала, носит недостаточный и несистематизированный характер.
The increasingly heavier burden of unsustainable debt payments, insufficient and sluggish flow of foreign direct investment and official development aid, as well as the lack of humanitarian assistance, continue to hamper the accomplishment of the desired long-term development goals of the majority of African countries. Все более увеличивающееся невыносимое бремя выплаты задолженностей, недостаточный и снижающийся поток прямых иностранных инвестиций и официальной помощи в целях развития, а также отсутствие гуманитарной помощи - все это по-прежнему препятствуют достижению желанных долгосрочных целей развития большинства африканских стран.
Although the adoption of a model law would have certain advantages, such an approach would have insufficient legal weight and would give the impression that the international community was currently unable or unwilling to codify a matter that properly belonged in the sphere of international law. Хотя принятие типового закона и имело бы определенные преимущества, такой подход будет иметь недостаточный юридический вес и создаст впечатление, что международное сообщество в настоящее время не в состоянии или не желает кодифицировать вопрос, который полностью относится к сфере международного права.
region. Given the insufficient level of maturity of their Internet enterprise development, emerging market economies should adopt appropriate policies and take concrete measures to reinforce this key sector. Учитывая недостаточный уровень развития такого предпринимательства в странах с зарождающейся рыночной экономикой, им следует проводить надлежащую политику и принимать конкретные меры по укреплению этого важнейшего сектора.
The view was put forward that the insufficient progress in the consideration of some of the proposals currently on the Committee's agenda was attributable mostly to the lack of political will rather than to poor working methods. Было высказано мнение, что недостаточный прогресс в рассмотрении некоторых предложений, стоящих в настоящее время в повестке дня Комитета, объясняется в основном отсутствием политической воли, а не плохими методами работы.
The report reviews and monitors the implementation of the 2005-2007 United Nations System-wide Action Plan and identifies gaps and challenges, including in the areas of funding of gender projects and insufficient institutional capacity for gender mainstreaming. В докладе проводится обзор хода выполнения Общесистемного плана действий Организации Объединенных Наций на период 2005-2007 годов и указываются недостатки и проблемы, в том числе в таких областях, как финансирование гендерных проектов и недостаточный институциональный потенциал для обеспечения учета гендерных аспектов.
In 2003 in Argentina, non-contributory pensions were extended to all individuals age 70 and over who were not receiving a pension or retirement payment, had insufficient monetary income and whose families were unable to provide adequate support. В 2003 году в Аргентине ненакопительные пенсии были предоставлены всем лицам в возрасте 70 лет и старше, которые не получали ни пенсии, ни выходного пособия, имели недостаточный доход в денежном выражении и семьи которых не могли обеспечить им надлежащей поддержки.
There are a number of reasons for the constraints encountered by African countries in the global economy, such as lower commodity prices, lack of diversification, insufficient access to markets in developed countries, the unsustainable debt burden and declining official development assistance. Существует целый ряд причин, обусловливающих препятствия, встающие перед Африкой в условиях глобальной экономики, - снижение цен на сырьевые товары, недостаточная диверсификация экономики, недостаточный доступ к рынкам развитых стран, невыносимое бремя задолженности и сокращение объемов официальной помощи в целях развития.
In making such assessments, the Committee carefully reviewed the entire gamut of tools that were available to Governments and determined the specific action a State might have failed to undertake, or where insufficient or ineffective action may have been taken. Проводя такие оценки, Комитет тщательно рассматривает весь комплекс инструментов, который имеется у правительства, и определяет конкретные направления деятельности, по которым то или иное государство ничего не сделало, или случаи, когда деятельность носила недостаточный или неэффективный характер.
Limited or insufficient institutional, scientific, technological and human capacity, together with the lack of adequate financial resources, make it difficult for developing countries, and in particular for least developed countries, to progress in implementing the capacity-building framework. Ограниченный или недостаточный институциональный, научный, технический и человеческий потенциал наряду с отсутствием необходимых финансовых ресурсов затрудняет продвижение развивающихся стран и, в особенности, наименее развитых стран по пути осуществления рамок для укрепления потенциала.
But there are many differences among the regional commissions and the circumstances in which they work, and it is evident that they are provided with insufficient resources for the tasks that they are called upon to perform. Однако существует ряд несоответствий между деятельностью региональных комиссий и теми условиями, в которых они работают, и не вызывает сомнений тот факт, что для решения тех задач, которые они призваны выполнять, им выделяется недостаточный объем ресурсов.
He hoped that the Office of Internal Oversight Services review which the General Assembly was requesting in paragraph 6 of the draft resolution would clarify the circumstances that had led to insufficient conference services being made available to the Human Rights Council in 2009. Оратор выражает надежду на то, что в ходе обзора, который будет проведен Управлением служб внутреннего надзора по просьбе Генеральной Ассамблеи, изложенной в пункте 6 данного проекта резолюции, будет выяснено, почему Совету по правам человека в 2009 году выделен недостаточный объем услуг для обслуживания конференций.
However, China also needed to urgently address such problems as its inadequate capacity for information technology innovation, the insufficient tapping of its information technology potential and the widening digital divide. Тем не менее Китаю также необходимо срочно решить такие проблемы, как недостаточный потенциал в области инновационных информационных технологий, недостаточные темпы освоения потенциала в области информационных технологий и углубление разрыва в использовании компьютерных технологий.
Working in the informal economy often implies unsafe and unhealthy working conditions, long working hours with insufficient and unsteady compensation, low skill and productivity levels, and a general lack of access to information, markets, finance, training and technology. Работа в неформальном секторе зачастую сопряжена с нарушениями техники безопасности и нездоровыми условиями труда и подразумевает длительные часы работы при недостаточном и нестабильном вознаграждении, низкие уровни квалификации и производительности труда и в целом недостаточный доступ к информации, рынкам, финансированию, возможностям профессиональной подготовки и технологии.
First, since insufficient knowledge of the Estonian language was a barrier to many non-Estonians, a shared Estonian language environment would be created in parallel with the creation of favourable conditions for the development of the languages and cultures of ethnic minorities. Во-первых, поскольку недостаточный уровень владения эстонским языком является препятствием для многих неэстонцев, предполагается создать коллективную эстонскую языковую среду параллельно с созданием благоприятных условий для развития языков и культур этнических меньшинств.
The reviews of the security management system over the past few years had all identified the same weaknesses: fractured structures, unclear lines of responsibility and accountability, non-compliance with security rules and insufficient resources and professional expertise. В ходе всех обзоров системы обеспечения безопасности, проведенных в последние годы, были выявлены одни и те же недостатки: раздробленность структур, нечеткое распределение обязанностей, несоблюдение правил безопасности, нехватка ресурсов и недостаточный профессиональный опыт.
Among the issues that have been identified are: a lack of clear, well-defined sanctions policy, insufficient staff training, the establishment of an effective institution-wide sanctions compliance culture, and the overall efficiency of screening technologies. Были выявлены, в частности, следующие проблемы: отсутствие ясной и четкой политики в отношении санкций, недостаточный уровень подготовки персонала, трудности с внедрением в рамках всего учреждения эффективной культуры соблюдения санкций и общая неэффективность методов проверки.
AI further noted the insufficient services to protect survivors of domestic violence and the absence of a nationwide cross-referral system between health workers, crisis and legal aid centres, and law enforcement agencies. Кроме того, МА отметила недостаточный характер услуг, предоставляемых с целью защиты жертв насилия в семье, и отсутствие в национальном масштабе взаимодействия между учреждениями здравоохранения, кризисными центрами, центрами правовой помощи и правоохранительными органами.
(b) The level of funding in the LDCF, which is considered to be insufficient; Ь) недостаточный объем финансовых средств в ФНРС;
They include: insufficient scope; lack of comprehensive approach addressing all relevant issues; lack of integration of social, environmental and economic issues; an overly technocratic approach; and the static nature of these exercises. К ним относятся недостаточный охват; отсутствие комплексного подхода ко всем относящимся к делу вопросам; недостаточная интеграция социальных, природоохранных и экономических проблем; слишком технократический подход; и статический характер данных мероприятий.
They passed a resolution in which they stated that human rights awareness was insufficient and incomplete in Lithuania and gave recommendations as to how education on human rights and the culture of communication should be improved. Они приняли резолюцию, в которой отметили недостаточный и неполный уровень осведомлённости о правах человека в Литве и сделали рекомендации относительно способов усовершенствования образования в области прав человека и повышения культуры общения.
The report further concludes that among the reasons for slow achievement are an insufficient degree of mainstreaming of the MDGs in policies being pursued, weak coordination among Government institutions and limited involvement of local government and civil society in policy implementation and monitoring. Далее в докладе делается вывод, что причинами медленного достижения целей являются недостаточный учет ЦРДТ в ходе реализации намеченной политики, слабая координация между правительственными учреждениями и недостаточное участие органов местного управления и гражданского общества в усилиях по осуществлению и мониторингу ЦРДТ.
The structural causes of food insecurity, including poor investment in sustainable agricultural development, insufficient levels of production due to extreme weather conditions, rising production costs and population growth, must be addressed. Необходимо заняться структурными причинами отсутствия продовольственной безопасности, включая низкий объем инвестиций в устойчивое развитие сельского хозяйства и недостаточный объем производства из-за крайне неблагоприятных погодных условий, роста издержек производства и увеличения численности населения.