Moreover, progress had been insufficient in addressing the special needs of Africa, the least developed countries, small island developing States, and landlocked developing countries and in confronting the development challenges of countries emerging from conflict. |
Кроме того, отмечается недостаточный прогресс в удовлетворении особых потребностей Африки, наименее развитых стран, малых островных развивающихся государств и развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, а также в урегулировании проблем развития, стоящих перед странами, пережившими конфликт. |
Insufficient coverage of the physical count of expendable property |
Недостаточный охват расходуемого имущества проверкой наличия |
This insufficient automation was also highlighted in the export and reprocessing manual operations required to transfer the balance accounts, held by account numbers according to the accounting chart of IMIS, to the balances reported in the financial statements, kept according to the nature of the operation. |
Такой недостаточный уровень автоматизации был отмечен также при выполнении ручных операций по обработке и переносу данных об остатках средств на счетах в соответствии с планом счетов ИМИС в таблицы финансовых ведомостей, ведущихся с учетом характера операции. |
Women seeking professional advancement may be held back by financial barriers, insufficient resources for single-family households, undervaluing and lack of recognition of women's unpaid work contributions to society, lack of affordable childcare and income inequality between women and men. |
Женщин, стремящихся к профессиональному росту, могут сдерживать финансовые барьеры, недостаточный объем ресурсов в домашнем хозяйстве одной семьи, недооценка и непризнание общественного вклада женщин в виде неоплачиваемой работы, отсутствие доступных учреждений по уходу за детьми и разница в доходах мужчин и женщин. |
Wealthy countries, on the other hand, show evidence of insufficient regulation of the private sector, in terms of addressing overseas bribery by their countries, and weak oversight of financial institutions and transactions. |
С другой стороны, в богатых странах отмечается недостаточный уровень регулирования негосударственного сектора в том, что касается коррупционных выплат, производимых фирмами этих государств за рубежом, а также слабый контроль за финансовыми институтами и сделками. |
He further emphasized that the World Bank's structural adjustment programme had resulted in limitations to the growth of Pakistan's development budget and as a consequence there were insufficient counterpart funds for the full implementation of capital/investment assistance. |
Он подчеркнул также, что результатом проводимой Всемирным банком программы структурной перестройки стал ограниченный рост средств, ассигнуемых Пакистаном на нужды развития, и как следствие - недостаточный объем выделяемых партнерами средств для полного осуществления программы помощи в форме капиталовложений. |
The Committee requested the Croatian delegation to explain the conditions in which trials of persons accused of war crimes and crimes against humanity were being held, as some witnesses present at the hearings had said that there was insufficient evidence. |
Кроме того, Комитет просит делегацию Хорватии представить ему разъяснения относительно условий, в которых проходили судебные процессы по делам лиц, обвиненных в совершении военных преступлений или преступлений против человечности, поскольку некоторые присутствующие в ходе слушаний свидетели отмечали недостаточный характер представленных обвинением доказательств. |
Unilateral statements by nuclear States that they will not use nuclear weapons against non-nuclear States and will apply the principle of non-first use are insufficient because they can be reversed and are no more than declaratory undertakings. |
Дело в том, что односторонние заявления, сделанные ядерными государствами на тот счет, что они не будут применять ядерное оружие против неядерных государств и будут применять принцип неприменения первыми, носят недостаточный характер, ибо они имеют обратимую природу и являют собой лишь простые декларативные посулы. |
Insufficient communication and information creates problems |
Недостаточный уровень связей и информационного обеспечения порождает различные проблемы |
Constraints identified in the area of communication included: (a) unclear policy messages in written and oral communication; (b) a media-shy culture in UNDP as a whole; and (c) insufficient financial investment in communication. |
К числу проблем в области коммуникации относятся следующие: а) отсутствие четкой информации о политике в письменных и устных сообщениях; Ь) недостаточная связь ПРООН со средствами массовой информации в целом; с) недостаточный объем инвестиций финансовых средств в коммуникацию. |
Insufficient control over rations at UNAMID |
Недостаточный контроль за продовольственными пайками в ЮНАМИД |
b) Insufficient institutional capacity |
Ь) Недостаточный институциональный потенциал |
(a) Insufficient spending; |
а) недостаточный объем ассигнований; |
B. Insufficient administrative capacity for environmental |
В. Недостаточный административный потенциал по |
Insufficient availability of key enabling assets. |
недостаточный объем основных необходимых средств. |
Providing an insufficient and non-extendable time of 90 days for the decision-making procedure, and therefore failing to allow sufficient time for public participation in accordance with article 6, paragraph 3, of the Convention; |
с) устанавливает для процедуры принятия решений недостаточный и не подлежащий продлению срок, составляющий 90 дней, и тем самым не отводит достаточного времени для участия общественности в соответствии с пунктом 3 статьи 6 Конвенции; |
(c) The insufficient access to the asylum procedure for victims of trafficking, the low conviction rate and lenient sentencing policy; |
с) недостаточный доступ к процедуре предоставления убежища для жертв торговли людьми, низкий показатель вынесения обвинительных приговоров и политику вынесения мягких приговоров; |
(a) Insufficient management of prompt payment discounts in contracts. |
а) недостаточный контроль за включением в контракты положения о предоставлении скидок за быстроту платежей. |
(b) Insufficient and inefficient information exchange between public authorities, which also encumbers local level accessibility through electronic media. |
Ь) недостаточный и неэффективный обмен информацией между государственными органами, в результате чего создаются также препятствия на пути доступа к ней на местном уровне через электронные средства массовой информации. |
Insufficient progress has been made on commitments to untie aid, improve mutual accountability and transparency, and deliver unconditional and predictable finance that is aligned with countries' national priorities and systems. |
Недостаточный прогресс достигнут в выполнении обязательств относительно отказа от увязки помощи с какими-либо условиями, улучшения взаимной подотчетности и повышения прозрачности, а также предоставления безоговорочного и предсказуемого финансирования, согласованного с национальными приоритетами и системами страны. |
Insufficient pressure/vacuum to give assistance for at least two brake applications after the warning device has operated (or gauge shows an unsafe reading). |
а) Недостаточный уровень давления/вакуума по крайней мере для двух нажатий на педаль тормоза после срабатывания предупредительного сигнального устройства (или когда манометр показывает опасные величины). |
Insufficient democratic values and tolerance. |
Недостаточный уровень развития демократических ценностей и терпимости. |
Insufficient expertise in group Climate |
Недостаточный уровень экспертных знаний в группе |
Insufficient documentation also made it difficult to understand if miscalculation, double-counting, omission or deviation from the IPCC Guidelines had occurred. |
Недостаточный объем документации также затруднял работу по выявлению ошибок в расчетах, случаев двойного счета, пропусков или отклонений от Руководящих принципов МГЭИК. |