| We regret that there was insufficient time during the consultations to facilitate this clarification. | Мы сожалеем, что во время консультаций у нас не было достаточного периода времени для этого разъяснения. |
| His delegation regretted that the late submission of the draft resolution had left insufficient time for thorough discussion of such an important issue. | Его делегация сожалеет о том, что из-за позднего представления этого проекта резолюции у делегаций не было достаточного времени для тщательного обсуждения столь важного вопроса. |
| UNHCR is concerned that there has been insufficient progress made in resolving protracted statelessness situations. | УВКБ выражает озабоченность отсутствием достаточного прогресса в решении затяжных проблем лиц без гражданства. |
| The Committee also notes with concern that insufficient attention is being paid by the State party to the root causes of this phenomenon. | Комитет также с обеспокоенностью отмечает, что государство-участник не уделяет коренным причинам этого явления достаточного внимания. |
| In rural areas there is insufficient waste collection in households and burning wastes has been employed as means of waste disposal. | В сельских районах система сбора отходов в домашних хозяйствах не получила достаточного развития и для их удаления применяется метод сжигания. |
| There was insufficient monitoring of data in the court system and relatively few hate crimes went to trial. | За статистикой судебной системы не ведется достаточного контроля, и до стадии судебного разбирательства доходит лишь небольшое число дел, связанных с преступлениями на почве ненависти. |
| As we leave the Security Council, we remain disappointed that insufficient attention has been paid to peace-building. | Покидая Совет, мы испытываем разочарование в связи с тем, что миротворческой деятельности не уделялось достаточного внимания. |
| As a result there was insufficient capacity to follow-up the research and intergovernmental deliberations for effective dissemination of policy advice or technical assistance to implement it. | В результате этого у ЮНКТАД не оказалось достаточного потенциала для принятия последующих мер в связи с исследовательской деятельностью и межправительственными дискуссиями для эффективного распространения принципиальных рекомендаций или оказания технической помощи в целях их осуществления. |
| During the previous session of the Special Committee, insufficient time had been allotted for the consideration of the Cuban proposals. | В ходе предыдущей сессии Специального комитета не было отведено достаточного времени для рассмотрения предложения Кубы. |
| Some States have exercised insufficient control and restraint over transfers or holdings of small arms and light weapons. | Ряд стран не осуществляют достаточного контроля или не проявляют достаточной сдержанности в отношении передачи или создания запасов стрелкового оружия и легких вооружений. |
| Nevertheless, organizations in civil society still pay insufficient heed to the human rights of foreigners. | Однако организации гражданского общества пока еще не уделяют достаточного внимания правам человека иностранцев. |
| In both cases, these delays were explained by legal, environmental and insufficient in-house expertise. | В обоих случаях эти задержки объяснялись юридическими и материальными факторами, а также отсутствием в организации достаточного числа специалистов. |
| Since there was insufficient time to consider the matter in detail, the Committee deferred it for consideration at the next session of the Authority. | В отсутствие достаточного времени для подробного рассмотрения этого вопроса Комитет отложил его рассмотрение до следующей сессии Органа. |
| They noted that several hundreds of thousands of people have left their homes and are in makeshift camps with insufficient shelter and facilities. | Они отметили, что несколько сот тысяч человек покинули свои дома и находятся во временных лагерях, не имеющих достаточного жилья и не оборудованных всем необходимым. |
| Women are victimized by domestic violence and their access to public health facilities is insufficient. | Женщины подвергаются насилию в семье и не имеют достаточного доступа к государственному здравоохранению. |
| Legal provisions by themselves are insufficient descriptions of how relations with information suppliers are managed. | Правовые положения сами по себе не дают достаточного представления о том, как строятся отношения с источниками информации. |
| The delegation of Guatemala believed that insufficient progress had been made, despite the efforts of various delegations. | Делегация Гватемалы считает, что, несмотря на усилия различных делегаций, добиться достаточного прогресса не удалось. |
| Does that mean we have insufficient investigative and prosecution capability? | Не означает ли это, что у нас нет достаточного потенциала для расследований и преследования? |
| There has been insufficient progress in implementing these recommendations, partly due to the lack of clarity concerning responsibility for coordinating these concerns. | Достаточного прогресса в деле осуществления этих рекомендаций достигнуто не было отчасти из-за отсутствия четкости в отношении ответственности за координацию этих вопросов. |
| The Advisory Committee considers that insufficient progress has been made in implementing this approach. | Консультативный комитет считает, что в претворении в жизнь этого подхода не достигнуто достаточного прогресса. |
| In some countries there are an insufficient number of personnel available to fully engage on climate change issues. | В некоторых странах не имеется достаточного числа работников, которые могут полностью посвятить свои усилия решению проблем, связанных с изменением климата. |
| It also reported that developing nations attach insufficient priority to water and sanitation in their national poverty reduction plans. | Там также сообщается, что развивающиеся страны в своих планах по снижению уровня нищеты не придают достаточного значения водоснабжению и санитарным услугам. |
| The priority attached to family responsibilities allows women insufficient time to play a part in public life. | Приоритет, отдаваемый семейным обязанностям, не предоставляет женщинам достаточного времени для участия в государственной жизни. |
| Recent reports allege that Mr Boroujerdi's health has continued to deteriorate and that he has insufficient access to medical treatment. | Согласно последним сообщениям, здоровье г-на Боруджерди продолжает ухудшаться, и у него нет достаточного доступа к медицинскому обслуживанию. |
| Nevertheless, various Parties raised issues that they thought had received insufficient or no attention in the report. | Тем не менее, многие Стороны подняли вопросы, которые, по их мнению, не получили достаточного освещения в докладе или вообще не были в нем отражены. |