Reports referred to insufficient fair trial safeguards, including inadequate access to legal counsel. |
В сообщениях отмечался недостаток механизмов, гарантирующих проведение справедливых судебных разбирательств, в том числе отсутствие надлежащего доступа к услугам адвоката. |
Capacity constraints, including both insufficient and inappropriate capacity, have significant negative effects on the sustainability of fisheries. |
Ограничения в плане промысловых мощностей, включая как их недостаток, так и чрезмерность, приводят к значительным негативным последствиям для неистощительности промыслов. |
The Commission complains of insufficient resources, particularly the lack of a permanent staff. |
ГКПЧ жалуется на недостаток средств и, особенно, на нехватку постоянных сотрудников. |
After this expedition, insufficient time for preparation and a lack of financial means prevented an expedition in 1923. |
После той экспедиции, недостаток времени и финансирования не позволил провести экспедицию на Джомолунгму в 1923 году. |
However, the Advisory Council struggled with insufficient funding during the First World War. |
Однако в течение Первой мировой войны Консультативный совет испытывал недостаток финансирования. |
Most businesses, large and small, cite insufficient demand as the primary reason they are not hiring. |
Большинство предприятий, больших и малых, ссылаются на недостаток спроса как на основную причину, по которой они не нанимают сотрудников. |
And your bank card shows insufficient funds. |
Ваши банковские карты показывают недостаток средств. |
That was where the insufficient institutionalization of the international community became evident. |
Именно здесь становится ясным недостаток в организационных структурах международного сообщества. |
Obstacles to integration into the world economy included insufficient resources, infrastructure and skills. |
Препятствиями на пути интеграции в мировую экономику являются недостаток ресурсов, слабость инфраструктуры и нехватка квалифицированных кадров. |
Several obstacles hindering the Programme's work were noted, including insufficient data for establishing identities of the victims. |
Был отмечен ряд препятствий, мешающих работе Программы, в том числе недостаток данных для установления личности жертв. |
It is therefore regrettable that there has been insufficient political will to implement the decisions arising therefrom. |
Поэтому вызывает сожаление недостаток политической воли для осуществления решений, принятых на этих форумах. |
For developing coastal States in particular, a key constraint is insufficient capacity to exercise fully their sovereign rights. |
Для развивающихся прибрежных государств одной из основных сложностей является недостаток потенциала для того, чтобы всесторонне пользоваться своими суверенными правами. |
Indeed, insufficient attention to implementation had been one of the main problems of previous programmes for the LDCs. |
В самом деле, недостаток внимания вопросам осуществления принятых решений был одной из главных проблем предыдущих программ в интересах НРС. |
At the national level, it will be no easy matter to prioritize valid interests within the purview of countries, given insufficient resources. |
На национальном уровне определить приоритетные интересы стран будет довольно сложно, учитывая недостаток ресурсов. |
There have also been insufficient efforts for the comprehensive assessment of technology generation and needs. |
Отмечался также недостаток усилий, связанных с комплексной оценкой методов разработки технологий и потребностей. |
Burundi continues to experience insufficient support for its dire humanitarian, economic and social needs. |
Бурунди по-прежнему испытывает недостаток в помощи по удовлетворению ее острых гуманитарных, экономических и социальных потребностей. |
That insufficient traceability made it hard to verify the compliance of short-term decisions with strategic objectives. |
Подобный недостаток достоверности затрудняет проверку соответствия краткосрочных решений стратегическим целям. |
While some reference materials are available, overall resources on education for sustainable development are insufficient. |
Даже при наличии некоторого объема справочных материалов существует недостаток материалов по теме образования в интересах устойчивого развития общего характера. |
Competing priorities and insufficient national resources often combine to push women's health out of the political agenda, thereby violating their rights. |
Зачастую несовпадающие приоритеты и недостаток национальных ресурсов вкупе вытесняют вопрос о женском здоровье из политической повестки дня, что приводит к нарушению прав женщин. |
Also found were an inadequate legal framework for the management agent function and insufficient capacity assessments of implementing partners. |
Кроме того, было обнаружено отсутствие надлежащей правовой базы функции управления и недостаток оценки потенциала партнеров по выполнению проектов. |
Poverty is the condition of having an insufficient amount of resources or income. |
Нищета - это состояние, когда ощущается недостаток средств или дохода. |
Moreover, insufficient investment in mineral exploration and new technologies during the 1990s has led to supply shortages in this sector. |
Затем, недостаток капиталовложений в разведку полезных ископаемых и в освоение новых технологий в 1990-е годы привел к дефициту предложения в этом секторе. |
There is still insufficient training and guidance on how to introduce gender mainstreaming in different government policies and therefore effective implementation remains a challenge. |
Сохраняется недостаток в профессиональной подготовке и консультациях по методам интеграции гендерных аспектов в различные области правительственной политики и, соответственно, одной из насущных задач остается эффективное осуществление практических мер. |
An insufficient budget also limits the coverage of the monitoring network. |
Недостаток бюджетных средств также ограничивает охват сети мониторинга. |
A prolonged recession and insufficient attention to social needs could cause social unrest, rising criminality and weakening governance. |
Затяжная рецессия и недостаток внимания к социальным потребностям могут привести к социальным беспорядкам, росту преступности и ослаблению системы управления. |