Английский - русский
Перевод слова Insufficient
Вариант перевода Достаточные

Примеры в контексте "Insufficient - Достаточные"

Примеры: Insufficient - Достаточные
The Panel decides that two contract losses are not compensable as insufficient documentary evidence has been submitted to substantiate the losses. Группа принимает решение о том, что потери по двум контрактам компенсации не подлежат, поскольку в обоснование этих потерь не были представлены достаточные документальные доказательства.
However, there is insufficient information to determine the demand for land by women farmers. Однако отсутствуют достаточные данные, позволяющие определить спрос на землю среди крестьянок.
There is often insufficient funding to maintain this high technology once the pilot project is completed. После завершения экспериментального проекта достаточные финансовые средства для обслуживания такой современной технологии зачастую отсутствуют.
For instance, there is insufficient data on industrial waste in Azerbaijan and the quality of the published data is questionable. Так, например, отсутствуют достаточные данные о промышленных отходах в Азербайджане, а качество публикуемых данных вызывает сомнения.
Also, in many cases, there were insufficient country-level data on goal and outcome indicators. Кроме того, во многих случаях отсутствовали достаточные страновые данные о целях и показателях достижения результатов.
According to CODENI, although Nicaragua has adopted a food security law, insufficient resources are assigned to ensuring that it is applied. Согласно КОДЕНИ, хотя Никарагуа приняла закон о продовольственной безопасности, на обеспечение его выполнения не выделяются достаточные средства.
It is further concerned that there are insufficient measures to ensure that mainstream schools are accessible to all children with disabilities. Комитет также выражает обеспокоенность тем, что государством-участником не приняты достаточные меры для обеспечения доступности обычных школ для детей-инвалидов.
In some cases, international tribunals and commissions have found the expulsion of aliens to be unlawful due to insufficient grounds. В некоторых случаях международные трибуналы и комиссии устанавливали, что высылка иностранцев была незаконной, поскольку не были представлены достаточные основания.
The evidence was insufficient, however, to demonstrate with a reasonable degree of certainty the amount of the loss. Однако в них отсутствовали достаточные доказательства, для того чтобы с разумной степенью достоверности продемонстрировать размер этой потери.
The court held that there was insufficient evidence that a new agreement had been reached between the parties for arbitration in Vancouver. Суд пришел к заключению, что отсутствовали достаточные доказательства о том, что стороны пришли к новому соглашению относительно проведения арбитражного разбирательства в Ванкувере.
The Panel therefore recommends no award of compensation for these payments, as there was insufficient evidence that they were made by the claimant pursuant to its own rules. Поэтому Группа рекомендует не присуждать компенсации по этим выплатам, поскольку отсутствуют достаточные доказательства того, что они были произведены заявителем согласно его собственным правилам.
The Committee is also concerned that insufficient measures have been taken by the State party to protect the right to privacy of such children. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что государство-участник не принимает достаточные меры для защиты права этих детей на неприкосновенность частной жизни.
The representative who had raised the issue of intentional misuse said that there was insufficient evidence of significant adverse effects of endosulfan on human health in the documentation available to the Chemical Review Committee to justify listing the substance in Annex III. Представитель, который затронул вопрос преднамеренного неправильного использования, заявил, что в документации, имеющейся у Комитета по рассмотрению химических веществ, отсутствуют достаточные данные, свидетельствующие о значительном негативном воздействии эндосульфана на здоровье человека, для того чтобы обосновать включение этого вещества в приложение III.
Some may contend that inequality is the primary cause of a particular conflict, but there are insufficient data to support or dispute such a claim; typically there are many possible factors that can contribute to violent conflict. Некоторые могут считать, что неравенство является основной причиной того или иного конкретного конфликта, однако достаточные данные, которые поддерживали или опровергали такой вывод, отсутствуют; как правило, существует множество возможных факторов, способствующих связанному с насилием конфликту.
The Panel considers that as the project was at such an early stage, there was insufficient evidence to establish any realistic indications of the profitability of the project overall. Группа считает, что поскольку осуществление проекта находилось на столь раннем этапе, отсутствуют достаточные доказательства, позволяющие реалистично оценить прибыльность проекта в целом.
He also concluded that there was insufficient evidence to support a reasonable suspicion as to which Romanian police officers were responsible for firing the shots, and that therefore a judicial investigation could not proceed. Он также сделал вывод о том, что достаточные доказательства, подкрепляющие обоснованные подозрения относительно того, на ком из румынских полицейских лежит ответственность за произведенные выстрелы, отсутствуют, вследствие чего проведение судебного следствия не представляется возможным.
With respect to those costs allegedly incurred within the compensable period, the Panel finds that there is insufficient evidence to permit the Panel to verify the claimed costs. Что касается тех расходов, которые якобы были понесены в подпадающий под компенсацию период, Группа считает, что отсутствуют достаточные доказательства, позволяющие ей проверить истребуемые расходы.
Specifically, the Committee is concerned that child applicants for asylum are provided with insufficient opportunities to participate in their application process and that their views are insufficiently taken into consideration. В конкретном плане Комитет обеспокоен тем, что детям - просителям убежища, не предоставляются достаточные возможности для участия в процедуре подачи ходатайства и что их мнения не принимаются во внимание в достаточной степени.
The Committee in paragraph 12 of its concluding observations expressed concern that some television programmes may portray discriminatory images of the Roma community and that insufficient measures have been taken to address this situation. В пункте 12 своих заключительных замечаний Комитет выразил обеспокоенность в отношении того, что некоторые телевизионные передачи могут дискриминационным образом изображать народность рома и что для исправления такого положения не принимаются достаточные меры.
In this case the Italian Health Minister gave the competition authority alternative grounds to pursue the collusion case after it was found that there was insufficient proof with regard to parallel imports. В данном деле министр здравоохранения Италии дал органу по вопросам конкуренции альтернативные основания для рассмотрения дела о сговоре после того, как было установлено, что достаточные доказательства в отношении параллельного импорта отсутствуют.
AI noted that recognition rates of asylum-seekers for refugee status in Japan are slow and that there are insufficient guarantees of access to an independent, ideally judicial, review of asylum decisions. МА отметила, что количество просителей убежища, получивших статус беженца в Японии, является крайне низким и что в системе страны отсутствуют достаточные гарантии доступа к системе независимого, в идеале судебного, пересмотра решений о предоставлении убежища.
2.10 On 5 December 2002, the Vienna Public Prosecutor stopped the prosecution of Mustafa Goekce for causing bodily harm and making a criminal dangerous threat on grounds that there was insufficient reason to prosecute him. 2.10 5 декабря 2002 года прокурор города Вена прекратил разбирательство в отношении Мустафы Гёкче по обвинению в нанесении телесных повреждений и высказывании угроз по той причине, что отсутствовали достаточные основания для его преследования в судебном порядке.
To the extent that the complainant relies upon the current country situation, there is insufficient evidence that the risk is a real and foreseeable one that is personal to him. В той мере, в какой заявитель исходит из текущей ситуации в стране, отсутствуют достаточные доказательства того, что ему лично угрожает реальная и предсказуемая опасность.
The Expert Group has established a working group to assess the remaining processes, but notes that there is insufficient data on the releases of unintentionally produced persistent organic pollutants from these processes to undertake this assessment. Группа экспертов учредила рабочую группу для оценки оставшихся процессов, отметив, однако, что для такой оценки отсутствуют достаточные данные по выбросам непреднамеренно производимых стойких органических загрязнителей в результате применения этих процессов.
However, there was insufficient evidence that the interests of the countries of origin and those of the countries of destination of migrants had converged to such an extent that a large-scale international conference dealing with all such problems could be fruitful. При этом, однако, отсутствовали достаточные доказательства того, что интересы стран происхождения и стран предназначения мигрантов сблизились насколько, что можно с пользой для дела организовать крупную международную конференцию по всем этим вопросам.