He also noted that trade alone is an insufficient condition to promote and sustain inclusive development. |
Он отметил также, что торговля сама по себе не является достаточным условием поощрения и придания устойчивости процессу инклюзивного развития. |
For regions with insufficient level-2 sites, an additional site requirement has been proposed. |
Для регионов, не располагающих достаточным числом объектов уровня 2, предлагается дополнительное требование в отношении объектов. |
This constitutes insufficient evidence of Granit's title to the asphalt plant. |
Оно не является достаточным доказательством права собственности компании "Гранит" на асфальтовую установку. |
Consequently, semantic security is now considered an insufficient condition for securing a general-purpose encryption scheme. |
Поэтому семантическая стойкость не может считаться достаточным условием стойкости схемы шифрования общего назначения. |
The provision of inmates with food over the last years has been insufficient. |
В последние годы заключенные не обеспечиваются достаточным питанием. |
The total number of candidates submitted by police-contributing countries thus far is still insufficient. |
Общее число кандидатур, представленных странами, предоставляющими полицейских, пока еще не является достаточным. |
Initially, Ukraine had insufficient number of experts, making it difficult to organise professional examination of an application. |
Вначале Украина не располагала достаточным количеством экспертов, что усложняло организацию профессиональной проверки заявок. |
The Special Rapporteur recognizes that there has been insufficient time for the Government to respond to her letter of 21 December 1999. |
Специальный докладчик признает, что правительство не располагало достаточным временем для ответа на ее письмо от 21 декабря 1999 года. |
Promoting greater technological efficiency is one way forward, but it is insufficient, and sometimes problematic. |
Одним из способов решения проблемы является содействие применению более эффективной техники, однако сам по себе он не является достаточным и в некоторых случаях ведет к возникновению дополнительных проблем. |
In addition, countries have insufficient capacity to interpret and utilize information on chemical safety and toxicity. |
Помимо этого, страны не обладают достаточным потенциалом в плане интерпретации и использования информации о химической безопасности и токсичных веществах. |
5.7 The author reiterates that he had insufficient time to prepare for his trial. |
5.7 Автор вновь заявляет, что он не располагал достаточным временем для подготовки к своему судебному процессу. |
The Council has insufficient time for substantive consideration of the draft. |
Совет не располагает достаточным временем для существенного рассмотрения проекта. |
The simple adoption of standards is of itself insufficient; a great deal needs to be done to make them a reality at the working level. |
Принятие стандартов не является само по себе достаточным - необходимо многое сделать для того, чтобы они стали реальностью на рабочем уровне. |
Indeed, during its recent visit to Haiti, the Security Council observed that the Haitian National Police had insufficient qualified personnel and equipment to monitor and control the borders. |
Действительно, во время своего последнего визита в Гаити Совет Безопасности отметил, что Национальная полиция Гаити не располагает достаточным квалифицированным личным составом и оснащением для контроля и охраны границ. |
The Panel of Counsel in New York continues to need support and has insufficient membership to assist the staff in need. |
Группа консультантов в Нью-Йорке по-прежнему нуждается в поддержке и не располагает достаточным количеством членов, чтобы помогать нуждающимся в поддержке сотрудникам. |
It was added that increasing the recovery of some creditors was an insufficient ground in and of itself for interrupting those fundamental principles. |
Было добавлено, увеличение сумм возмещения для определенных кредиторов само по себе не является достаточным основанием для отхода от этих основополагающих принципов. |
At the second session of the preparatory committee, concern was expressed that five years was an insufficient period for a review to be conducted. |
На второй сессии Подготовительного комитета была выражена обеспокоенность в связи с тем, что пять лет не являются достаточным сроком для проведения обзора. |
At the sixth session of the Committee, the legal drafting group had had insufficient time to consider the draft rules on arbitration. |
На шестой сессии Комитета правовая редакционная группа не располагала достаточным временем для рассмотрения проекта правил процедуры арбитражного разбирательства. |
Most LDCs, for example, have insufficient technical capacity to efficiently manage SPS, food safety and environmental requirements. |
Так, например, большинство НРС не располагают достаточным техническим потенциалом для эффективного соблюдения санитарных и фитосанитарных требований, требований к безопасности пищевых продуктов и экологических требований. |
One court has concluded, however, that conduct by one party with respect to risk on two prior occasions is insufficient to establish a binding practice. |
Однако один суд пришел к заключению, что поведение одной из сторон в отношении риска в двух предыдущих случаях не является достаточным для определения практики, связывающей стороны обязательствами. |
The Attorney-General declined to give his consent on advice that the evidence against the general was insufficient to warrant a prosecution. |
Генеральный прокурор отказался дать свое согласие и сообщил, что объем доказательств против генерала не является достаточным для возбуждения судебного преследования. |
In recent years we have seen that compliance with existing international legal instruments governing the activities of States in outer space is insufficient to ease tensions and restore trust between States. |
Как показали события последних лет, соблюдение существующих международно-правовых инструментов, регулирующих деятельность государств в космической области, не является достаточным для снятия напряженности и восстановления доверия между государствами. |
Given the potential rewards and the lack of alternatives, the weak threat posed by law enforcement is an insufficient deterrent to this illicit activity. |
Если учесть потенциальную выгоду и отсутствие альтернатив, то, как представляется, слабая угроза наказания в рамках правоприменения не является достаточным сдерживающим фактором для этой незаконной деятельности. |
As insufficient time was available during the sixteenth session to undertake a detailed examination of the draft regulations, the Council agreed to take this matter up in 2011. |
Не располагая на шестнадцатой сессии достаточным временем для подробного рассмотрения проекта правил, Совет договорился заняться этим вопросом в 2011 году. |
However, many bodies still had insufficient capacity to implement measures they had adopted, a sentiment shared by many in the United Nations system. |
Однако многие органы все еще не обладают достаточным потенциалом для реализации принятых ими мер - так считает большинство в системе Организации Объединенных Наций. |