Английский - русский
Перевод слова Insufficient
Вариант перевода Недостаточный

Примеры в контексте "Insufficient - Недостаточный"

Примеры: Insufficient - Недостаточный
Several factors have contributed to the widening of these deficits, including ongoing surge in domestic demand; insufficient level of domestic savings; rising energy prices; and, in some cases, inflows of speculative capital and/or increased private foreign borrowing. Увеличению размера этих дефицитов способствовало действие нескольких факторов, в том числе непрекращающийся резкий рост внутреннего спроса, недостаточный уровень внутренних сбережений, повышение цен на энергоносители и - в ряде случаев - приток спекулятивного капитала и/или увеличение частных иностранных заимствований.
Of great concern to the Inspectors is the fact that six of them do not have any investigative capacity, and another 11 seem to have insufficient capacity. Инспекторы крайне обеспокоены тем, что шесть из них вообще не имеют никакой функции по проведению расследований и еще 11, как представляется, имеют в этой области недостаточный потенциал.
Extreme poverty, desertification, drought, demographic growth, lack of financial resources and insufficient technical and technological capacities were among the most important factors contributing to environmental degradation in the South. Самыми важными факторами, обусловливающими деградацию окружающей среды в странах Юга, являются крайняя нищета, опустынивание, засуха, рост численности населения, отсутствие финансовых ресурсов и недостаточный технологический потенциал.
Significant but insufficient progress was achieved at the global level in terms of overall compliance by reporting countries with the measures envisaged in the Action Plan, which stood at 53 per cent for the period 2004-2006. В целом в ответивших на вопросник странах был достигнут значительный, но все же недостаточный прогресс в выполнении мер, предусмотренных в Плане действий, средний показатель выполнения которых в период 2004-2006 годов составил 53 процента.
The Secretary-General is also cautioning that insufficient progress is being made in meeting the broader objectives in the Declaration on issues such as human rights, democracy and good governance, conflict resolution, and the special needs of Africa. Генеральный секретарь предупреждает нас также о том, что недостаточный прогресс достигается в настоящее время в решении более широких задач, поставленных в Декларации, в таких областях, как права человека, демократия и благое управление, урегулирование конфликтов и особые потребности Африки.
The representative of Norway said that developing countries, which were already suffering from falling commodity prices, debt problems and insufficient ODA flows, were particularly vulnerable to a slowdown in economic growth in the developed countries. Представитель Норвегии отметил, что развивающиеся страны, уже сталкивающиеся с такими проблемами, как снижение цен на сырьевые товары, задолженность и недостаточный поток ОПР, являются особенно уязвимыми к замедлению экономического роста в развитых странах.
Some countries have laws specifying the target groups of socially needy households or defining explicitly the housing situations in which households are entitled to social housing - unwanted cohabitation, divorce, insufficient dwelling size for household size. В некоторых странах действуют законы, определяющие целевые группы социально нуждающихся домохозяйств или четко определяющих жилищные ситуации, в которых семья имеет право на социальное жилье - недобровольное сожительство, развод, недостаточный размер жилища для домохозяйства конкретного размера.
The programme, especially in the areas of health and nutrition, is vulnerable to such factors as inadequate coordination among development partners and insufficient monitoring and supervision of programme implementation. Программа, особенно в части, касающейся здравоохранения и питания, уязвима для влияния таких факторов, как недостаточная координация деятельности партнеров по развитию и недостаточный мониторинг и надзор за выполнением программы.
During the school year 1992-1993, 7.8 per cent of elementary schools' teachers had an insufficient level of education, whereas today the figure is 10 per cent. В 1992/93 учебном году 7,8 процента учителей начальной школы имели недостаточный уровень образования, тогда как сегодня таких учителей уже 10 процентов.
In particular, there is still insufficient progress in the investigation of cases concerning crimes allegedly committed by members of the military and persons of similar status against the civilian population, including allegations concerning mass killings. В частности, все еще имеет место недостаточный прогресс в деле расследования преступлений, предположительно совершенных военнослужащими и лицами, имеющими аналогичный статус, в отношении гражданского населения, в том числе обвинений в массовых убийствах.
Poverty brought with it not only hunger and insufficient income but also, among other things, political marginalization and a lack of access to education and health services. Нищета означает не только голод и недостаточный уровень доходов, но и, среди прочего, политическую маргинализацию и отсутствие доступа к учреждениям систем образования и здравоохранения.
Many countries emphasized the overriding impact of the policies of developed countries on rural development, notably those regarding restricted market access, agricultural producer subsidies and insufficient aid. Многие страны подчеркивали то огромное воздействие, которое оказывают на развитие сельских районов политика развитых стран, особенно в области ограничения доступа на рынки и субсидирования сельскохозяйственного производства, и недостаточный объем помощи.
Noting that an earlier evaluation had found insufficient integration of the TSS in the policy-making levels of the agencies, the speaker asked how that issue would be dealt with under the new TAP. Отметив, что в результате проведенной ранее оценки был установлен недостаточный уровень интеграции ТВУ на уровнях разработки политики учреждений, выступающая поинтересовалась, каким образом данный вопрос будет рассматриваться в рамках новой ТКП.
It is also characterized by low levels of representation in decision-making, insufficient training and information and a very low literacy rate, which restricts enjoyment of their rights. Для него также характерны низкий уровень представленности в руководящих органах, недостаточный уровень образования и информированности и весьма низкий уровень грамотности, что ограничивает возможности женщин пользоваться своими правами.
The Commission noted the growing interdependence among countries in a number of areas such as international finance and the environment, and that this stood in sharp contrast to the insufficient development of a suitable global institutional framework for addressing these issues. Комиссия отметила растущую взаимозависимость между странами в ряде областей, таких, как международные финансы и экология, а также - в противоположность этому - недостаточный уровень развития соответствующей глобальной организационной инфраструктуры, которая позволяла бы решать эти проблемы.
In view of the lack of a border agreement and the insufficient capacity of the national security agencies, I consider it necessary to retain the 477 military personnel for the next six months. Учитывая отсутствие соглашения о границе и недостаточный потенциал служб, обеспечивающих национальную безопасность, я считаю необходимым продлить присутствие военного персонала численностью в 477 человек еще на шесть месяцев.
However, progress in the implementation of the International Plan of Action on Ageing has been uneven and insufficient, particularly in some developing countries and countries with economies in transition. Вместе с тем наблюдается неравномерный и недостаточный прогресс в осуществлении Международного плана действий по проблемам старения, особенно в ряде развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
The Ministers assessed that progress towards significantly reducing poverty and achieving the Millennium Development Goals had been hampered by insufficient economic growth, and because the benefits of the growth achieved were not, for the most part, shared broadly across society. Согласно оценке министров, прогрессу в существенном сокращении масштабов нищеты и достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, препятствуют недостаточный экономический рост и тот факт, что плодами достигнутого роста в большинстве случае не пользуются все слои общества.
Such challenges include incoherence, inadequate funding of gender-related projects, fragmentation and insufficient institutional capacity for oversight and accountability for system performance as well as low capacity for gender mainstreaming. Такие проблемы включают отсутствие согласованности, недостаточное финансирование проектов, связанных с гендерными проблемами, раздробленность и недостаточный институциональный потенциал для обеспечения надзора и ответственности за функционирование системы, а также небольшой потенциал для обеспечения учета гендерных аспектов.
The reasons are probably due to differences in objectives and priorities, insufficient awareness on the part of financial institutions, lack of a soft loan capacity and perhaps the reluctance of the countries of the Commonwealth of Independent States to seek loans for humanitarian or reconstruction projects. Причинами этого, вероятно, являются различия в целях и приоритетах, недостаточный уровень информированности финансовых учреждений, отсутствие возможностей предоставления льготных займов и, возможно, нежелание стран Содружества Независимых Государств брать займы на проекты гуманитарной помощи или реконструкции.
The Director, Latin America and the Caribbean Division, responding to the question regarding the high percentage of female sterilizations in Nicaragua, noted that it clearly demonstrated insufficient coverage in the provision of reproductive health and family planning services. Директор Отдела латиноамериканского и карибского региона, отвечая на вопрос о высоком проценте стерилизации женщин в Никарагуа, сказала, что это однозначно указывает на недостаточный охват услугами по охране репродуктивного здоровья и планирования семьи.
In its resolution 63/251, the General Assembly noted with disappointment the insufficient progress made with regard to the representation of women in the organizations of the United Nations common system, and in particular their significant underrepresentation at senior levels. В своей резолюции 63/251 Генеральная Ассамблея с разочарованием отметила недостаточный прогресс в деле обеспечения представительства женщин в организациях общей системы Организации Объединенных Наций и, в частности, то, что они существенно недопредставлены на должностях высокого уровня.
Some speakers underlined the relationship between illicit drug use and social exclusion, including aspects such as unemployment, lack of education, insufficient access to medical care and social services and marginalization. Некоторые ораторы подчеркнули связь между потреблением запрещенных наркотиков и социальным отчуждением, включая такие аспекты, как безработица, отсутствие образования, недостаточный доступ к медицинскому обслуживанию и социальным услугам и маргинализацию.
The above circumstance as well as insufficient economic capacity of the country's population underlies the problem with the establishment of non-state schools - the incapacity of people to maintain schools. Указанные обстоятельства, а также недостаточный экономический потенциал населения страны лежат в основе проблемы создания негосударственных школ - неспособность населения содержать школы.
Despite that problem, as well as the insufficient administrative and logistical capacity within the national police in Timor-Leste, we are encouraged that crime rates did not increase in districts where the national police resumed policing responsibilities. Несмотря на эту проблему, а также на недостаточный административный и материально-технический потенциал национальной полиции Тимора-Лешти, мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что в тех округах, где национальная полиция возобновила выполнение своих обязанностей, роста преступности не наблюдалось.