Английский - русский
Перевод слова Insufficient
Вариант перевода Недостаточный

Примеры в контексте "Insufficient - Недостаточный"

Примеры: Insufficient - Недостаточный
Discussions held with NGOs had revealed that there was insufficient communication between the authorities and civil society and it was hoped that the latter would be consulted more readily in the future, for example, during the drafting of agreements concerning migrants. Результаты контактов с неправительственными организациями указывают на недостаточный уровень коммуникации между властями и гражданским обществом, и она надеется, что в будущем гражданское общество будет задействоваться более активно, например при разработке соглашений, касающихся мигрантов.
In a world where there are significant variations across countries on the definition of a "slum" and "secure tenure", the reliance on these two indicators for monitoring the quality of life of slum dwellers could be restrictive or insufficient. В мире, где существуют значительные различия между странами с точки зрения общего понимания того, что представляют собой "трущобы" или "гарантированное право на владение жильем", опора на два вышеуказанных показателя в целях мониторинга качества жизни обитателей трущоб может иметь ограничительный или недостаточный характер.
Efforts to address root causes of trafficking such as discrimination, poverty, early marriage and lack of education and vocational training are insufficient and need to be enhanced. Усилия по устранению коренных причин торговли людьми, таких, как дискриминация, нищета, ранние браки и недостаточный уровень образования и профессиональной подготовки, являются недостаточными, и их необходимо активизировать.
In that regard, the impasse in the Doha Development Round of trade negotiations and the accompanying insufficient funding and slow pace in implementation of the Aid for Trade initiative have dampened our hopes of addressing supply-side constraints much sooner. В связи с этим тупиковая ситуация, сложившаяся в рамках Дохинского раунда торговых переговоров по вопросам развития, а также медленная реализация инициативы «Помощь в интересах торговли» и недостаточный уровень ее финансирования сводят на нет наши надежды на скорейшее решение проблем в сфере предложения.
Good governance has been held back by sceptical views of government, including a lack of accountability to constituents, insufficient involvement of citizens in the political process, inadequate representation of all stakeholder interests, insufficient transparency in the governing process and corruption. Обеспечению благого управления мешают скептические взгляды правительства, включая недостаточный уровень его отчетности перед своими избирателями, недостаточно активное участие граждан в политическом процессе, отсутствие надлежащей представленности интересов всех сторон, недостаточный уровень транспарентности в рамках процесса управления и коррупция.
The lack of proper policy and procedures and insufficient monitoring in the establishment and use of LTAs could lead to a proliferation of LTAs with no or little added value and a risk of discretionary and improper use of them to the detriment of organizations. Отсутствие надлежащей политики и процедур, а также недостаточный мониторинг применительно к заключению и использованию ДСС могут привести к распространению ДСС, не приносящих никаких выгод или приносящихся незначительные выгоды, и к риску их произвольного и ненадлежащего использования в ущерб организациям.
In addition, weaknesses in the structures and work processes of the coordinating bodies, such as unclear membership and convenor roles, inadequate work-planning and meeting procedures and insufficient follow-up on their decisions, hindered the achievement of their respective objectives. Кроме того, слабости, связанные со структурой координационных органов и их рабочими процессами, такие как неопределенный членский состав и неясная роль организаторов, несовершенные процедуры планирования работы и созыва заседаний и недостаточный контроль за выполнением решений координационных органов, мешают достижению их соответствующих целей.
(c) The lack of access to independent and qualified medical examinations and the insufficient access for detainees to appropriate health care; с) отсутствие доступа к независимым и квалифицированным медицинским осмотрам и недостаточный доступ задержанных к надлежащим медицинским услугам;
For five indicators, insufficient progress has been made to date (9.8 per cent), two show a stationary situation (3.9 per cent) and in the case of one, there is not enough information to arrive at conclusive measurements. По пяти показателям к настоящему времени достигнут недостаточный прогресс (9,8 процента), два свидетельствуют о стабильном положении (3,9 процента), а в отношении одного отсутствует достаточная информация для выработки окончательных оценок.
At the previous session, the Working Party noted that the application of Annex 10 was seriously hindered by delays in the transmission of data and the insufficient response rate for reconciliation requests. На предыдущей сессии Рабочая группа отметила, что применению приложения 10 серьезно мешают задержки при передаче данных и недостаточный процент ответов на запросы в отношении сверки данных.
In some regions, in particular in Africa, parts of Asia and Latin America and the Caribbean, Governments noted disproportionately high poverty levels among women and insufficient access to or control of economic resources. В некоторых регионах, в частности в Африке, в некоторых частях Азии и в Латинской Америке и Карибском бассейне правительства указали на несоразмерно высокие уровни распространенности нищеты среди женщин и на их недостаточный доступ к экономическим ресурсам и возможностям контроля над ними.
Mr. Turdikul Butayarov, Ambassador of the Republic of Uzbekistan to the Republic of Kazakhstan, noted that insufficient progress in the SPECA implementation was due to limited financing and that the programme did not always meet the interest of all the SPECA member countries. Господин Турдикул Бутаяров, Посол Республики Узбекистан в Республике Казахстан, отметил, что недостаточный прогресс в осуществлении СПЕКА объясняется ограниченным финансированием и что программа не всегда отвечала интересам всех стран-участниц СПЕКА.
The insufficient salary level for teachers affects the educational system and it is one of the most important issues of the educational policy in Latvia in conducting educational reforms. Недостаточный уровень заработной платы преподавателей отрицательно сказывается на системе образования и является одним из наиболее серьезных вопросов образовательной политики Латвии при проведении реформ в области образования.
Given that the insufficient volume of development aid, instability in the financing system and the increasing globalization of the economy made the issue of financing all the more acute, the international community should strive to put the Monterrey Consensus into practice. Учитывая тот факт, что недостаточный объем помощи в целях развития, нестабильность системы финансирования и растущая глобализация экономики еще более обостряют вопрос финансирования, международное сообщество должно стремиться к практическому осуществлению Монтеррейского консенсуса.
In the light of the insufficient contributions of member States to the Central Register of Disaster Management Capacities, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs should review the usefulness of the Register and propose options to make it more relevant. Поскольку государства-члены вносят недостаточный вклад в Центральный регистр сил и средств для ликвидации последствий бедствий, Управлению по координации гуманитарных вопросов следует изучить целесообразность ведения такого регистра и представить предложения, направленные на повышение его эффективности.
Such failures include the facts that schooling is not universal; that people with higher education are finding it increasingly difficult to find work, which discourages parents from sending children to school; and that legislation and insufficient enforcement cannot halt the trafficking of children. Такие недостатки включают в себя то, что школьное обучение не является всеобщим; что людям с высшим образованием чрезвычайно трудно найти работу, что ведет к нежеланию родителей направлять детей в школу; и что законодательство и недостаточный контроль за его соблюдением не позволяют покончить с торговлей детьми.
The Working Group also noted serious shortcomings within the system of legal aid for indigent defendants and insufficient monitoring of the police during the course of the criminal justice process, as well as a lack of checks and balances between the police and the judiciary. Рабочая группа также обнаружила серьезные недостатки в системе оказания юридической помощи обвиняемым из числа нуждающихся лиц, а также обратила внимание на недостаточный контроль за действиями полиции в процессе уголовного правосудия и отсутствие системы сдержек и противовесов в отношениях между полицией и судебной властью.
A number of reasons were given why the implementation of Agenda 21 is lagging behind, such as: insufficient integration of social and environmental considerations into sectoral policies; inadequate dialogue between policy makers and civil society; weak administrative structures; and lack of resources. Указывался ряд причин отставания в области осуществления Повестки дня на XXI век, к числу которых относятся недостаточный учет социальных и экологических соображений в отраслевой политике, недостаточный диалог между директивными органами и гражданским обществом, слабость административных структур и нехватка ресурсов.
Inevitably, in countries where children have inadequate nutrition, insufficient access to health care and education, and higher exposure to environmental hazards, the children of the poor will have far different life prospects from those of the rich. Разумеется, что в странах, где дети имеют неполноценное питание, недостаточный доступ к услугам здравоохранения и образования, а также более высокие уровни воздействия вредных факторов окружающей среды, дети бедных будут иметь совершенно различные жизненные перспективы чем дети богатых.
Lithuania notes as the main obstacle the insufficient developed inland waterways transport sector (old fleet, more than 30 years, differences of depth in the separate parts of the main inland waterways of international importance, Kaunas - Klaipeda). Литва отмечает в качестве основного препятствия недостаточный уровень развития сектора внутреннего водного транспорта (устаревший флот, эксплуатируемый на протяжении более 30 лет, а также различия в глубине на отдельных участках основных внутренних водных путей международного значения: Каунас - Клайпеда).
Gaps identified include shortage of human and financial resources for gender mainstreaming, insufficient gender capacity-building of programme staff at all levels and a lack of midstream monitoring of implementation, among others. К числу выявленных недостатков, среди прочего, относятся нехватка людских и финансовых ресурсов для обеспечения учета гендерного фактора, недостаточный уровень развития гендерного потенциала среди сотрудников программы на всех уровнях и отсутствие промежуточного мониторинга.
These include inadequate financial and material resources, the insufficient independence of the judiciary, corruption, high legal costs, the remoteness of the courts, inadequate training and the lack of human rights training. К числу таких трудностей относятся нехватка финансовых и материальных ресурсов, относительная независимость работников судебных органов, коррупция, высокие судебные издержки, отдаленность судебных инстанций, дефицит образования и недостаточный уровень подготовки в области прав человека.
In 2012, WHO estimated that 5.5 billion people live in countries with low or no access to controlled medicines and have no or insufficient access to treatment for moderate to severe pain. В 2012 году по оценкам ВОЗ 5,5 млрд. людей живут в странах, где доступ к контролируемым лекарственным средствам сильно ограничен или вообще отсутствует или где нет доступа или имеется недостаточный доступ к средствам лечения средней и острой боли.
In 1999, a partial evaluation, carried out by the Council of Ministers, had determined that the greatest obstacle to its implementation had been insufficient training of the government officials concerned; in response, the Federation of Cuban Women provided them with accelerated training. В 1999 году по итогам частичной оценки, проведенной Советом министров, было установлено, что самым серьезным препятствием на пути ее осуществления является недостаточный уровень профессиональной подготовки соответствующих государственных служащих; в ответ Федерация кубинских женщин организовала для них ускоренные курсы профессиональной подготовки.
Setup could not restart the machine. Possible causes are insufficient privileges, or an application rejected the restart. Please restart the machine manually and setup will restart. Программе установки не удалось перезагрузить компьютер. Возможные причины: недостаточный уровень полномочий или приложение, препятствующее перезапуску. Перезагрузите компьютер вручную, и программа установки перезапустится.