Английский - русский
Перевод слова Insufficient
Вариант перевода Дефицит

Примеры в контексте "Insufficient - Дефицит"

Примеры: Insufficient - Дефицит
In addition, an inadequate legal framework, insufficient human capacity and limited equipment and infrastructure continue to present significant challenges. Кроме того, существенные проблемы по-прежнему создает неадекватность правовой базы, дефицит кадровых ресурсов, нехватка оборудования и неразвитость инфраструктуры.
Aid efforts have been further hampered by insufficient and delayed funding, as well as logistics, human resource, security and access constraints. Дефицит и задержки финансирования, а также сдерживающие факторы в части логистики, людских ресурсов, безопасности и доступа еще более затрудняют работу по оказанию помощи.
Health-care centres were found to suffer from insufficient staffing, with impacts on the quality and timeliness of health care. Как выяснилось, центры по охране здоровья испытывают кадровый дефицит, что влияет на качество и своевременность медицинской помощи.
The main difficulties are caused by insufficient financial resources, inadequate health systems and a shortage of health care personnel. К их числу относятся дефицит финансовых ресурсов, неадекватность систем здравоохранения и нехватка медицинского персонала.
Inadequate health-care facilities, undertrained staff and insufficient medicine and equipment initially contributed to worsening the situation. Ухудшению ситуации изначально способствовали нехватка надлежащих лечебных учреждений, низкий уровень подготовки медперсонала и дефицит лекарственных средств и оборудования.
The representatives of the authorities stated that the health situation was characterized by a lack of clean drinking water and insufficient medical supplies. Представители властей заявили о том, что для ситуации в области здравоохранения характерны нехватка чистой питьевой воды и дефицит медикаментов.
Policy bias resulted in declining, insufficient investment and dismantlement of states' support systems. Политический перекос вылился в сокращение и дефицит инвестиций и свертывание систем государственной поддержки.
Another factor behind the insufficient telecommunication services and their high cost is that, until recently, these services were largely in the hands of state monopolies. Еще один фактор, обусловливающий дефицит телекоммуникационных услуг и их дороговизну, связан с тем, что до последнего времени рычаги контроля в этой сфере находились главным образом в руках государственных монополий.
Undoubtedly, the goals cannot be reached if all our resources are exhausted in the reformulation of strategies and policies, leaving insufficient resources for the implementation of the programmes. Нет никаких сомнений в том, что поставленных целей не добиться, если все наши ресурсы будут направляться на пересмотр стратегий и политики, образуя тем самым дефицит средств, необходимых для выполнения программ.
Existence of the TV programs damaging children's moral, behavioral and psychic development and insufficient number of educational TV programs for children. Наличие телевизионных программ, подрывающих моральное, поведенческое и психическое развитие детей, а также дефицит детских образовательных телевизионных программ.
The main challenges faced by the health system in Jamaica are insufficient health workforce; limited testing and partner notification; and inadequate monitoring and evaluation. Основными проблемами, с которыми сталкивается система здравоохранения Ямайки, являются дефицит кадров в системе здравоохранения; ограниченность возможностей для проведения лабораторных анализов и уведомление партнеров; и неадекватность системы мониторинга и оценки.
Furthermore, it noted that several administrative and institutional deficiencies, including insufficient funding and inadequate staffing of the judiciary affected negatively on the quality of justice. Кроме того, он подчеркнул, что качество отправления правосудия хромает из-за ряда административных и институциональных недостатков, включая дефицит финансирования и слабое укомплектование судебных органов.
Member States identified persistent challenges to women's and girls' health and well-being, such as partial implementation of policies and programmes, insufficient resources, lack of specialized services, access barriers and health sectors that are not entirely gender sensitive. Государства-члены отмечают также сохраняющиеся проблемы, связанные со здравоохранением и благосостоянием женщин и девочек, как осуществление стратегий программ не в полном объеме, дефицит ресурсов, недостаток специализированных услуг, препятствия на пути доступа и сектора здравоохранения, которые не в полной мере учитывают гендерные факторы.
At present, the insufficient budgetary resources and the ever growing number of those who wish to study has created an unusual combination of state-financed studies and studies for tuition fees. В настоящее время дефицит бюджетных средств и постоянно растущее число желающих получить образование создали необычную комбинацию из финансируемого государством образования и платного обучения.
The debt crisis, in combination with structural adjustment programmes and the overall economic situation, had resulted in insufficient resources for the efficient and effective implementation of national population programmes. В результате кризиса задолженности, усугубляемого последствиями осуществления программ структурной перестройки и общим экономическим положением, образовался дефицит ресурсов, необходимых для эффективного и действенного осуществления национальных программ в области народонаселения.
These include: incomplete baseline data, unrealistic indicators, inadequate programme data, insufficient human and financial resources, and limited staff capacity and experience in results-based management. К ним относятся: отсутствие полных базовых данных, нереалистичность показателей, нехватка данных по программам, дефицит кадровых и финансовых ресурсов и ограниченность кадрового потенциала и опыта в области ориентированного на результаты управления.
Concerted and coordinated approaches are required to overcome weaknesses, including a lack of infrastructure and insufficient human resources, which, if not addressed, could affect the public's confidence in the justice system. Необходимо применять согласованные и скоординированные подходы для преодоления недочетов, включая отсутствие инфраструктуры и дефицит людских ресурсов; неспособность решить эти вопросы может поколебать доверие общественности к системе правосудия.
The request indicates the following, which in Zimbabwe's view, acted as circumstances impeding implementation since entry into force: inadequate funding, insufficient demining equipment and the impact of sanctions. В качестве обстоятельств, которые, по мнению Зимбабве, препятствовали выполнению обязательств после вступления в силу, в запросе указано следующее: недостаточное финансирование, дефицит средств разминирования и влияние санкций.
Upon enquiry, the Committee was informed that there had been a 47.5 per cent increase in fuel costs during the performance period and that analysis of prevailing expenditure patterns had indicated that there would be insufficient funds to cover those increased costs. В ответ на соответствующий запрос Комитету было сообщено, что за отчетный период затраты на топливо увеличились на 47,5 процента и что анализ существующей структуры расходов показал дефицит средств для финансирования возросших затрат.
This normally causes fear or actual situations of overstretched basic services, such as health centres or schools, especially where service provision was limited or insufficient before displacement or if conflicts or disasters have damaged the infrastructure. Как правило, это порождает опасения или фактические проблемы дефицита базовых услуг, такие как нехватка медицинских центров или школ, особенно если нехватка или дефицит таких услуг ощущались до притока перемещенных лиц или если конфликты или бедствия нанесли ущерб инфраструктуре.
At the same time it must be recognised that in view of the insufficient funding it is not possible to ensure in a short time that all cultural institutions - theatres, museums, exhibition halls and concert halls - are accessible for the persons with disabilities. В то же время следует признать, что дефицит ресурсов не позволяет возможности оперативно обустроить все учреждения культуры - театры, музеи, выставочные залы и концертные залы - таким образом, чтобы ими могли без труда пользоваться лица с инвалидностью.
Structural disadvantages, environmental vulnerabilities, and insufficient data and monitoring and evaluation mechanisms, as well as heavy migration to other countries, have all had a significant impact on their sustainable development, as has the global financial crisis on small States in general. Структурные неблагоприятные факторы, экологическая уязвимость, дефицит данных и отсутствие надлежащих механизмов мониторинга и оценки, а также активная миграция в другие страны оказывают значительное воздействие на их устойчивое развитие подобно тому, как мировой финансовый кризис оказывает воздействие на небольшие государства.
The other causes are inadequate or lack of supervision by supervisors (27 per cent), human error (3 per cent) and insufficient resources (2 per cent). К числу других причин относятся неадекватность или недостаток руководства (27 процентов), ошибка человека (3 процента) и дефицит ресурсов (2 процента).
He urged the Secretariat to reflect on some of the key areas for improvement mentioned in the joint assessment, such as insufficient joint management arrangements and underestimation of the need for a joint implementation strategy. Он настоятельно призывает Секретариат подумать о том, как исправить положение в ряде ключевых областей, упомянутых в совместной оценке, в частности дефицит механизмов совместного управления и недооценка потребности в стратегии совместного осуществления.
Insufficient domestic financial resources and even outright economic hardship have in many countries placed severe limits on the range and scope of activities. Дефицит внутренних финансовых ресурсов, а нередко и крайне сложное экономическое положение заставили многие страны существенно ограничить масштабы и размах деятельности.