There is insufficient impartial evaluation evidence to verify any enhanced contribution. |
Для подтверждения каких-либо сообщений об увеличении вклада нет достаточных данных, которые были бы получены в результате беспристрастной оценки. |
The Committee is particularly concerned that certain municipalities allocate insufficient funds to health care services. |
Особую озабоченность у Комитета вызывает тот факт, что некоторые муниципальные органы не выделяют на нужды здравоохранения достаточных средств. |
Temporal patterns are difficult to make as there are insufficient data and comparisons between different regions are not necessarily valid. |
Временные закономерности проследить сложно ввиду отсутствия достаточных данных, поэтому сравнения между регионами не обязательно имеют силу. |
The Advisory Committee considers that there is insufficient justification for such a large structure for the proposed Business Performance Management Section. |
Консультативный комитет считает, что для создания Секции управления служебной деятельностью с таким большим штатным расписанием достаточных оснований не имеется. |
The Panel was also informed by the Government that the individuals had insufficient funds for such activities. |
Группа была также проинформирована правительством о том, что эти лица не имеют достаточных средств для такой деятельности. |
The incentives have often been insufficient for private carriers to reach out to underserved regions. |
Частные поставщики услуг нередко не имеют достаточных стимулов для охвата плохо обслуживаемых регионов. |
Studies show that women and men of Moldova that there are insufficient reasons for husbands to beat their wives. |
Исследования в области отношений между женщинами и мужчинами показывают, что у мужей нет достаточных оснований для избиения своих жен. |
Cases in which there was insufficient evidence of direct criminal involvement, but the information suggested professional failings, were dealt with appropriately. |
Дела, по которым не имеется достаточных доказательств непосредственной уголовной составляющей, однако в которых, согласно имеющейся информации, имели место профессиональные нарушения, расследуются надлежащим образом. |
In cases where there is heavy reliance on extrabudgetary funding, activities may be terminated because of insufficient resources. |
В тех случаях, когда осуществление деятельности в значительной степени зависит от внебюджетного финансирования, оно может быть прекращено ввиду отсутствия достаточных ресурсов. |
ABB submitted insufficient evidence in support of its claim. |
В обоснование этой претензии АББ не представила достаточных доказательств. |
FIFA dismissed these claims in August 2005, stating there was insufficient evidence to bring a case against Chelsea. |
ФИФА отклонил эти претензии в августе 2005 года, заявив о том, что не было достаточных доказательств, чтобы возбудить дело против «Челси». |
The Justice Minister intervened saying that the becoming a "witch hunt", based on insufficient grounds. |
В своем интервью министр юстиции сказал, что это расследование, превратившееся в "охоту на ведьм", не имеет достаточных оснований. |
However, owing to insufficient resources, the scale of such cooperation had never reached the expected level. |
Однако без достаточных ресурсов оно никогда не сможет достигнуть ожидаемого уровня. |
In almost half the cases, there is insufficient evidence to support the hypothesis of xenophobic or racist aggression. |
Почти в половине случаев нет достаточных улик в поддержку версии о нападениях, совершенных по мотивам ксенофобии или расизма. |
So far there exists insufficient empirical evidence to evaluate the effectiveness of different market mechanisms. |
Для оценки эффективности различных рыночных механизмов достаточных эмпирических данных пока нет. |
The capacity of adequate treatment facilities is insufficient to respond to current needs. |
Соответствующие предприятия по обработке отходов не имеют достаточных мощностей для удовлетворения текущих потребностей. |
It was determined that there were insufficient grounds to warrant prosecution of individual members of staff. |
Было установлено, что нет достаточных оснований для возбуждения дела против отдельных сотрудников. |
After his release, the Tribunal determined that there was insufficient evidence for his arrest. |
После его освобождения Трибунал вынес решение, что достаточных оснований для его ареста не имелось. |
The DPP received the report of the PAC in December 1994 and decided that there was insufficient evidence to bring any criminal proceedings. |
В декабре 1995 года ДПО получил от УРЖП доклад и постановил, что для уголовного судопроизводства не имеется достаточных оснований. |
In 1992 the CITES Conference of the Parties adopted a resolution directing its secretariat to identify Parties with insufficient implementing legislation. |
В 1992 году Конференция Сторон СИТЕС приняла резолюцию, в которой она поручила своему секретариату уточнить список Сторон, не принявших достаточных законодательных мер для осуществления данной Конвенции. |
That was only one example of the problems faced by the UNCITRAL secretariat in handling an increase in activities with insufficient resources. |
Это - всего лишь один пример тех проблем, с которыми сталкивается секретарит ЮНСИТРАЛ в попытке справиться с увеличением объема работы, не имея достаточных ресурсов. |
However, there remains the problem of insufficient funding available to initiate new investments, resulting in a diminishing portfolio. |
Вместе с тем сохраняется проблема отсутствия достаточных средств для инициирования новых инвестиций, что приводит к сокращению портфеля. |
While the Office found credible information about possible ongoing fee-splitting arrangements, there was insufficient evidence to pursue any disciplinary action. |
Хотя Управление обнаружило достоверную информацию о возможной практике раздела гонораров, достаточных доказательств для принятия каких-либо дисциплинарных мер собрано не было. |
If there is insufficient funds to pay them in full they will be paid in proportion. |
Если для их полной оплаты не имеется достаточных средств, они оплачиваются на пропорциональной основе. |
Up to the present time there is insufficient knowledge about the coexistence of the Roma community with other inhabitants. |
На сегодняшний день не имеется достаточных знаний о том, как рома сосуществуют с другими жителями. |