The Board also notes insufficient control over the inventory and insufficient follow-up of costly publication stocks. |
Комиссия также отмечает недостаточный контроль за товарно-материальными запасами и недостаточно активную последующую деятельность по решению проблемы дорогостоящего хранения на складе растиражированных изданий. |
Hardship included an insufficient means of income, insufficient access to basic services, in particular water supply, electricity and education. |
Их тяготы включают в себя недостаточные уровни доходов и недостаточный доступ к базовым услугам, в частности к водо- и энергоснабжению, а также к образованию. |
While there was still insufficient regular budget funding for required official travel by staff, insufficient project funds prevented staff from engaging more actively in operational work in the field. |
Финансовых средств регулярного бюджета для необходимых официальных поездок сотрудников по-прежнему было недостаточно, а недостаточный объем средств по проектам не позволил сотрудникам принимать более активное участие в оперативной деятельности на местах. |
Even for ongoing mandates, the level of activity may be insufficient; for example, recommended methods and standards are updated once every five years, which is insufficient to take into account the present rate of change in the global drug situation. |
Даже исходя из нынешних полномочий, можно отметить недостаточный объем осуществляемой деятельности; например, рекомендуемые методы и нормы обновляются один раз в пять лет, что явно недостаточно, учитывая нынешние темпы изменения положения, связанного с использованием наркотических средств в масштабах всего мира. |
In other Caribbean countries, insufficient official development assistance and insufficient private investment flows forced Governments to incur debt as a catalyst for economic development. |
В других странах Карибского бассейна недостаточный объем официальной помощи в целях развития и частных инвестиций заставляет правительства для стимулирования экономического развития прибегать к займам. |
Unfortunately, despite the national, bilateral and multilateral efforts made, insufficient progress had been made in developing countries. |
К сожалению, несмотря на усилия, пред-принимаемые на национальном, двустороннем и многостороннем уровнях, в развивающихся странах достигнут недостаточный прогресс. |
That progress is satisfactory, but still insufficient. |
Достигнутый прогресс удовлетворительный, но все еще недостаточный. |
In other countries, growing inequalities led to insufficient and only modest domestic demand and growth. |
В других странах следствием роста неравенства стал недостаточный и довольно невысокий уровень внутреннего спроса и темпов экономического роста. |
While these achievements are commendable, insufficient progress and persistent educational inequities also remain among and within countries. |
Хотя эти достижения заслуживают высокой оценки, между странами и внутри стран также сохраняются недостаточный прогресс и упорные неравенства в образовании. |
Access to pre-school education is still insufficient in Lithuania. |
В Литве по-прежнему ощущается недостаточный доступ к дошкольному образованию. |
The main underlying cause of this capacity gap is insufficient access to quality education. |
Главной причиной отсутствия такого потенциала является недостаточный доступ к качественному образованию. |
At present, insufficient capacity and lack of support for capacity-building have constrained affected countries from effectively tackling humanitarian crises. |
В настоящее время недостаточный потенциал и отсутствие поддержки в деле его наращивания мешают пострадавшим странам эффективно урегулировать гуманитарные кризисы. |
Notes that insufficient domestic capacity limits FDI inflows and their impact on development. |
Отмечает, что недостаточный национальный потенциал ограничивает приток ПИИ и их воздействие на развитие. |
In some recipient countries, problems of absorption and insufficient governance capacity to manage large aid inflows led to underutilization of foreign assistance. |
В некоторых странах-получателях проблемы с освоением средств и недостаточный потенциал в области управления, не позволяющий управлять значительными объемами поступающей помощи, привели к недоиспользованию иностранной помощи. |
The Committee however notes that it lacks resources for operations at the local level and that its cooperation with civil society is insufficient. |
Однако Комитет отмечает нехватку у нее ресурсов для деятельности на местном уровне и недостаточный уровень сотрудничества с гражданским обществом. |
The other causes were inadequate supervision or a lack of supervision, human error and insufficient resources. |
Другими причинами были недостаточный надзор либо полное его отсутствие, ошибки, обусловленные человеческим фактором, и нехватка ресурсов. |
Port infrastructure development in many developing countries is currently suffering from insufficient funding levels. |
В настоящее время во многих развивающихся странах недостаточный уровень финансирования отрицательно сказывается на развитии портовой инфраструктуры. |
The challenges include insufficient resources, volatility of funding, which makes financing of recurrent expenditures difficult, and fungibility of aid. |
Эти проблемы включают недостаточный объем ресурсов, нестабильность финансирования, которая затрудняет выделение средств на текущие расходы, и перераспределение финансовой помощи. |
Monitoring and evaluation of the impact of measures taken continues to be ad hoc and insufficient. |
Мониторинг и оценка результатов принятых мер по-прежнему осуществляются на разовой основе и носят недостаточный характер. |
Moreover, insufficient investment in mineral exploration and new technologies during the 1990s has led to some supply shortages in the sector. |
Кроме того, недостаточный объем инвестиций в разработку минеральных ресурсов и создание новых технологий в 1990е годы обусловил некоторый дефицит продукции данного сектора. |
Among the latter the speakers noted the insufficient links between research institutions and industry, lack of entrepreneurship training at universities and financing difficulties. |
В числе препятствий такого рода выступающие отметили недостаточный уровень сотрудничества между научно-исследовательскими учреждениями и промышленностью, недостатки подготовки к предпринимательской деятельности в университетах, а также трудности с финансированием. |
The response to violations was insufficient; in some places, no measures were taken to protect the elderly. |
Меры по реагированию на нарушения носят недостаточный характер; в некоторых случаях для защиты пожилых людей не предпринимается никаких действий. |
Challenges to their effective functioning include insufficient financial resources, inadequate recognition of their roles and functions, and incomplete representation of key stakeholders. |
Их эффективному функционированию препятствуют такие факторы, как недостаточный объем финансовых ресурсов, низкий уровень признания их роли и задач и ограниченная представленность ключевых заинтересованных субъектов. |
Shortcomings include limited coverage, insufficient compliance with the internationally accepted statistical standards, poor policy relevance, inadequate level of disaggregation and lack of timeliness. |
К недостаткам относятся ограниченный охват, недостаточное выполнение принятых на международном уровне статистических стандартов, низкое качество политики, недостаточный уровень дезагрегирования и несвоевременность. |
The Board believes that the present knowledge and culture of disarmament and non-proliferation issues is insufficient and attracts little interest. |
Совет считает, что нынешний уровень знаний и культуры в области разоружения и нераспространения является недостаточным и что к этой тематике проявляется недостаточный интерес. |