| The Board also notes insufficient control over the inventory and insufficient follow-up of costly publication stocks. | Комиссия также отмечает недостаточный контроль за товарно-материальными запасами и недостаточно активную последующую деятельность по решению проблемы дорогостоящего хранения на складе растиражированных изданий. |
| Hardship included an insufficient means of income, insufficient access to basic services, in particular water supply, electricity and education. | Их тяготы включают в себя недостаточные уровни доходов и недостаточный доступ к базовым услугам, в частности к водо- и энергоснабжению, а также к образованию. |
| While there was still insufficient regular budget funding for required official travel by staff, insufficient project funds prevented staff from engaging more actively in operational work in the field. | Финансовых средств регулярного бюджета для необходимых официальных поездок сотрудников по-прежнему было недостаточно, а недостаточный объем средств по проектам не позволил сотрудникам принимать более активное участие в оперативной деятельности на местах. |
| Even for ongoing mandates, the level of activity may be insufficient; for example, recommended methods and standards are updated once every five years, which is insufficient to take into account the present rate of change in the global drug situation. | Даже исходя из нынешних полномочий, можно отметить недостаточный объем осуществляемой деятельности; например, рекомендуемые методы и нормы обновляются один раз в пять лет, что явно недостаточно, учитывая нынешние темпы изменения положения, связанного с использованием наркотических средств в масштабах всего мира. |
| In other Caribbean countries, insufficient official development assistance and insufficient private investment flows forced Governments to incur debt as a catalyst for economic development. | В других странах Карибского бассейна недостаточный объем официальной помощи в целях развития и частных инвестиций заставляет правительства для стимулирования экономического развития прибегать к займам. |
| Unfortunately, despite the national, bilateral and multilateral efforts made, insufficient progress had been made in developing countries. | К сожалению, несмотря на усилия, пред-принимаемые на национальном, двустороннем и многостороннем уровнях, в развивающихся странах достигнут недостаточный прогресс. |
| That progress is satisfactory, but still insufficient. | Достигнутый прогресс удовлетворительный, но все еще недостаточный. |
| In other countries, growing inequalities led to insufficient and only modest domestic demand and growth. | В других странах следствием роста неравенства стал недостаточный и довольно невысокий уровень внутреннего спроса и темпов экономического роста. |
| While these achievements are commendable, insufficient progress and persistent educational inequities also remain among and within countries. | Хотя эти достижения заслуживают высокой оценки, между странами и внутри стран также сохраняются недостаточный прогресс и упорные неравенства в образовании. |
| Access to pre-school education is still insufficient in Lithuania. | В Литве по-прежнему ощущается недостаточный доступ к дошкольному образованию. |
| The main underlying cause of this capacity gap is insufficient access to quality education. | Главной причиной отсутствия такого потенциала является недостаточный доступ к качественному образованию. |
| At present, insufficient capacity and lack of support for capacity-building have constrained affected countries from effectively tackling humanitarian crises. | В настоящее время недостаточный потенциал и отсутствие поддержки в деле его наращивания мешают пострадавшим странам эффективно урегулировать гуманитарные кризисы. |
| Notes that insufficient domestic capacity limits FDI inflows and their impact on development. | Отмечает, что недостаточный национальный потенциал ограничивает приток ПИИ и их воздействие на развитие. |
| In some recipient countries, problems of absorption and insufficient governance capacity to manage large aid inflows led to underutilization of foreign assistance. | В некоторых странах-получателях проблемы с освоением средств и недостаточный потенциал в области управления, не позволяющий управлять значительными объемами поступающей помощи, привели к недоиспользованию иностранной помощи. |
| The Committee however notes that it lacks resources for operations at the local level and that its cooperation with civil society is insufficient. | Однако Комитет отмечает нехватку у нее ресурсов для деятельности на местном уровне и недостаточный уровень сотрудничества с гражданским обществом. |
| The other causes were inadequate supervision or a lack of supervision, human error and insufficient resources. | Другими причинами были недостаточный надзор либо полное его отсутствие, ошибки, обусловленные человеческим фактором, и нехватка ресурсов. |
| Port infrastructure development in many developing countries is currently suffering from insufficient funding levels. | В настоящее время во многих развивающихся странах недостаточный уровень финансирования отрицательно сказывается на развитии портовой инфраструктуры. |
| The challenges include insufficient resources, volatility of funding, which makes financing of recurrent expenditures difficult, and fungibility of aid. | Эти проблемы включают недостаточный объем ресурсов, нестабильность финансирования, которая затрудняет выделение средств на текущие расходы, и перераспределение финансовой помощи. |
| Monitoring and evaluation of the impact of measures taken continues to be ad hoc and insufficient. | Мониторинг и оценка результатов принятых мер по-прежнему осуществляются на разовой основе и носят недостаточный характер. |
| Moreover, insufficient investment in mineral exploration and new technologies during the 1990s has led to some supply shortages in the sector. | Кроме того, недостаточный объем инвестиций в разработку минеральных ресурсов и создание новых технологий в 1990е годы обусловил некоторый дефицит продукции данного сектора. |
| Among the latter the speakers noted the insufficient links between research institutions and industry, lack of entrepreneurship training at universities and financing difficulties. | В числе препятствий такого рода выступающие отметили недостаточный уровень сотрудничества между научно-исследовательскими учреждениями и промышленностью, недостатки подготовки к предпринимательской деятельности в университетах, а также трудности с финансированием. |
| The response to violations was insufficient; in some places, no measures were taken to protect the elderly. | Меры по реагированию на нарушения носят недостаточный характер; в некоторых случаях для защиты пожилых людей не предпринимается никаких действий. |
| Challenges to their effective functioning include insufficient financial resources, inadequate recognition of their roles and functions, and incomplete representation of key stakeholders. | Их эффективному функционированию препятствуют такие факторы, как недостаточный объем финансовых ресурсов, низкий уровень признания их роли и задач и ограниченная представленность ключевых заинтересованных субъектов. |
| Shortcomings include limited coverage, insufficient compliance with the internationally accepted statistical standards, poor policy relevance, inadequate level of disaggregation and lack of timeliness. | К недостаткам относятся ограниченный охват, недостаточное выполнение принятых на международном уровне статистических стандартов, низкое качество политики, недостаточный уровень дезагрегирования и несвоевременность. |
| The Board believes that the present knowledge and culture of disarmament and non-proliferation issues is insufficient and attracts little interest. | Совет считает, что нынешний уровень знаний и культуры в области разоружения и нераспространения является недостаточным и что к этой тематике проявляется недостаточный интерес. |