Английский - русский
Перевод слова Insufficient
Вариант перевода Ограниченности

Примеры в контексте "Insufficient - Ограниченности"

Примеры: Insufficient - Ограниченности
The impact of those regional mechanisms remains limited, however, owing to insufficient capacity and financial constraints. Вместе с тем в силу ограниченности возможностей и финансовых затруднений эффективность этих региональных механизмов по-прежнему невелика.
However, the committees were unable to complete the preparation of their respective plans, owing to insufficient technical and financial capacity. Однако эти комитеты не смогли завершить подготовку своих планов по причине ограниченности технических и финансовых возможностей.
Despite the global decline in absolute poverty, the goal of redressing disproportionately high poverty levels among women and their insufficient access to economic resources remained elusive. Несмотря на сокращение во всем мире масштабов крайней нищеты, по-прежнему не достигнута цель снижения непропорционально высоких уровней нищеты среди женщин и не решена проблема ограниченности их доступа к экономическим ресурсам.
Owing to insufficient financial resources, the size of the staff of the Centre during the reporting period was further reduced. Вследствие ограниченности финансовых ресурсов в течение отчетного периода пришлось еще больше уменьшить штаты Центра.
The Committee is concerned at the insufficient information on children who work, including in the informal sector, such as in agriculture. Комитет испытывает озабоченность по поводу ограниченности информации о работающих детях, в том числе в неофициальном секторе, например в сельском хозяйстве.
Unfortunately, one of these - maintaining institutional memory - has not been given the attention it deserves, owing to insufficient resources. К сожалению, одному из этих аспектов - сохранению институциональной памяти - из-за ограниченности ресурсов не уделялось то внимание, которое он заслуживал.
It has been limited, however, by the insufficient resources allocated, slow disbursement, difficulties in securing credit, and the three-month limit on humanitarian aid. Однако результативность этого процесса была низкой в силу ограниченности выделяемых ресурсов, задержки с выплатами, препятствий, мешающих получать кредиты и трехмесячным ограничением по времени предоставления гуманитарной помощи.
Particularly, the sector is characterized by a lack of investments in infrastructure and tourist facilities, limited linkages with local enterprises due to insufficient local supply capacity and high import content, and tourism's vulnerability to various external shocks and pressures on fragile ecosystems. В частности, для этого сектора характерны недостаточные инвестиции в инфраструктуру и туристические объекты, неразвитые связи с местными предприятиями из-за ограниченности местного потенциала предложения и высокой доли импорта, а также уязвимость туристического рынка перед различными внешними потрясениями и чрезмерная нагрузка на хрупкие экосистемы.
The Committee is concerned about insufficient information in the area of juvenile justice, and it is particularly concerned about: Комитет испытывает озабоченность по поводу ограниченности информации в области правосудия по делам несовершеннолетних и выражает особую озабоченность в отношении:
(a) Ensure the provision of adequate financial, technical and human resources for schools to effectively provide mainstream education for children with disabilities; and amend its legislation to prohibit schools from refusing children on the grounds of insufficient material resources; а) обеспечить выделение достаточных финансовых, технических и людских ресурсов школам, с тем чтобы они могли предоставлять основное образование детям-инвалидам, а также внести изменения в законодательство, с тем чтобы запретить школам отказывать детям в получении образования на основании ограниченности материальных ресурсов;
Insufficient access to legal, medical and counselling resources had been reported. Кроме того, сообщалось об ограниченности доступа к юридическим, медицинским и консультативным услугам.
Unfortunately this task is very hard to carry out, especially since we have limited resources and insufficient equipment. К сожалению, выполнение этой задачи является очень трудным делом, в особенности в свете ограниченности имеющихся ресурсов и недостатка соответствующего оборудования.
Further, insufficient institutional capacity within the Human Rights Commission hampers the effective examination of complaints received. Кроме того, в силу ограниченности административных возможностей Комиссии по правам человека трудно проводить эффективное разбирательство поступающих жалоб.
However, current investment in health is insufficient, and, with the current resource constraints, new solutions for sustaining health gains need to be considered. Однако вкладываемых в настоящее время в здравоохранение средств недостаточно, и при нынешней ограниченности ресурсов необходимо рассмотреть новые решения для поддержания успехов в области здравоохранения.
Enforcement, moreover, is poor because of the limited number of trained officers, cultural and social difficulties, and insufficient institutional arrangements. Кроме того, оно недостаточно соблюдается по причине ограниченности числа подготовленных сотрудников, культурных и социальных трудностей и недостаточного числа организационных мероприятий.
Some noted the lack of implementation support for developing countries and, in particular, the constraints faced by UNEP in terms of limited authority and insufficient resources. Некоторые выступающие отметили недостаточную поддержку развивающихся стран в процессе осуществления, и в частности те препятствия, с которыми сталкивается ЮНЕП с точки зрения ограниченности полномочий и нехватки ресурсов.
Road maintenance is funded by annual outlays from the State budget. However, such funding is currently insufficient, owing to budget constraints. Для содержания дорог по текущему ремонту ежегодно из бюджета государства выделяется средства, но из-за ограниченности возможности бюджета республики, финансирование на содержание автодорог производится в недостаточном объеме.
Also, limited access to credit for middle- and low-income households and an insufficient stock of social housing are also a problem. Кроме того, была отмечена проблема ограниченности доступа к кредитным средствам для домашних хозяйств со средним и низким уровнем дохода, а также недостаточного фонда социального жилья.
PMK recognized, however, that labour inspections were insufficient, and that the time constraints faced during inspections left a margin for error. Тем не менее "ФМК" признало, что проведения одних только проверок в области охраны труда недостаточно и что из-за ограниченности времени при проведении проверок могут возникать ошибки.
This is compounded by problems at the operational level which are caused partly by limitations of local absorption capacity and insufficient priority accorded to the drug issue, in the face of many urgent matters. Эти трудности усугубляются проблемами на оперативном уровне частично вследствие ограниченности местного потенциала освоения средств и недостаточного внимания, уделяемого проблеме наркотиков, на фоне множества безотлагательных вопросов.
The knowledge products have been used for training, capacity development and advocacy, much needed but highly insufficient owing to the limited resources of the programme. Знания используются для подготовки кадров, укрепления потенциала и проведения пропагандистской работы, которая является в высшей степени важной, но абсолютно недостаточной по причине ограниченности ресурсов программы.
The institutional infrastructure remains inadequate in many developing countries, which are hampered by limited financial and human resource capacity and political will, insufficient research and data on older persons and limited applicability of development programmes to the older population. Институциональная инфраструктура во многих развивающихся странах, сталкивающихся с проблемами ограниченности финансовых и людских ресурсов, недостатка политической воли, отсутствия достаточных данных и информации о положении пожилых людей и ограниченного воздействия программ развития на положение людей пожилого возраста, по-прежнему не отвечает требованиям.
Although the factors behind the trend towards appreciation of the currencies of the region are exogenous, these pressures are magnified by national savings rates that are insufficient in relation to investment and scant financial development. Хотя факторы, обуславливающие тенденцию к повышению курсов валют в регионе, являются внешними по своему характеру, то давление, которое они оказывают, усиливается вследствие недостаточности национальных накоплений для удовлетворения потребностей инвестирования и ограниченности финансовых средств на цели развития.
The key challenges of introducing the PES concept in Central Asia include a low level of local capacity and awareness on incentive-based mechanisms, limited ground-level environmental data, insufficient trust in the Government and a lack of political will at the national level. Основные проблемы, связанные с введением платы за экосистемные услуги (ПЭУ) в Центральной Азии, заключаются в малоразвитости местного потенциала и низком уровне осведомленности об основанных на стимулах механизмах, ограниченности наземных экологических данных, слабом доверии к правительству и отсутствии политической воли на национальном уровне.
For others, however, problems remain with limited and unequal access to ICTs, high costs of equipment and services, insufficient telecommunications bandwidth, low investment in networks, and a limited number of Internet Service Providers. Вместе с тем у других стран сохранились проблемы ограниченного и неравноправного доступа к ИКТ, высокой стоимости оборудования и услуг, недостаточной широты телекоммуникационных диапазонов, низкого уровня инвестиций в телекоммуникационные сети, а также ограниченности числа поставщиков услуг сети Интернет.