Consequently, insufficient water for irrigation will reduce the summer crop production and productivity. |
В результате этого нехватка водных ресурсов, используемых для орошения, приведет к сокращению продуктивности и урожайности летнего растениеводства. |
There are insufficient funds and human resources for women, peace and security activities. |
Отмечается нехватка финансовых средств и людских ресурсов на цели деятельности, связанной с женщинами, миром и безопасностью. |
Research was being conducted to identify all laws requiring revision; unfortunately, efforts were limited by the insufficient number of staff. |
Постоянно ведутся исследования для выявления всех законов, требующих пересмотра, хотя в настоящее время нехватка персонала налагает ограничения на эти усилия. |
Overcrowding, insufficient water and sanitation, and high rates of malnutrition are of particular concern. |
Особую обеспокоенность вызывают перенаселенность, нехватка воды и антисанитария, а также высокие показатели недоедания. |
At times, in the face of competing operational demands, departmental resources available for planning, implementation and coordination of these elements were insufficient. |
Временами перед лицом взаимных оперативных требований в Департаменте ощущалась нехватка ресурсов на цели планирования, осуществления и координации этих элементов. |
The challenges include gender stereotypes and discrimination, insufficient specialized expertise and training, and a lack of financial and human resources. |
Среди существующих здесь проблем - гендерные стереотипы и дискриминация, нехватка специальных знаний и подготовки и отсутствие финансовых и кадровых ресурсов. |
While fiscal administration has been restored in most areas, operations and border surveillance were undermined by insufficient resources, understaffing and inadequate coordination. |
Хотя в большинстве районов финансовое управление было восстановлено, осуществлению оперативной деятельности и пограничного контроля препятствовали нехватка ресурсов и кадров и недостаточно эффективная координация. |
Cabo Verde noted that insufficient resources and entrenched social traditions posed a challenge to change. |
Кабо-Верде отметила, что нехватка ресурсов и укоренившиеся в обществе традиции являются тормозом для перемен. |
Major problems They were still experiencing include a declines in output, insufficient investment, high unemployment and large income disparities. |
В них до сих пор наблюдается спад производства, нехватка капиталовложений, высокая безработица и значительное неравенство доходов. |
In developing countries, many of these required services are insufficient. |
Во многих развивающихся странах наблюдается нехватка таких необходимых служб. |
Despite the obstacles faced (insufficient resources, difficulties in recruiting qualified staff) notable progress has been achieved. |
Несмотря на существующие препятствия (нехватка ресурсов, трудности с набором квалифицированного персонала), достигнут заметный прогресс. |
Mr. Benmellouk said that developing countries' efforts at bridging the digital divide were hampered by structural limitations, especially insufficient resources. |
Г-н Бенмеллук говорит, что усилиям развивающихся стран по сокращению «цифровой пропасти» препятствуют структурные ограничения, особенно нехватка ресурсов. |
The insufficient human and financial resources constitute a major obstacle to the implementation of the Plan of Action. |
Одним из основных препятствий на пути осуществления Плана действий по-прежнему является нехватка людских и финансовых ресурсов. |
Currently, there is insufficient funding for alternative development at the national and international levels. |
В настоящее время на национальном и международном уровнях ощущается нехватка средств, необходимых для альтернативного развития. |
Some constraining factors are inadequate data, insufficient trained human resources and lack of financial resources. |
К некоторым негативным факторам относятся неадекватная информация, нехватка подготовленных кадров и финансовых ресурсов. |
The efforts of the parties and the international community continue, however, to be hampered by insufficient resources. |
Однако усилиям сторон и международного сообщества по-прежнему мешает нехватка средств. |
The insufficient number of absentee polling stations caused in some areas long queues, confusion and additional crowd control problems. |
Нехватка участков для заочного голосования привела к тому, что в ряде районов образовались длинные очереди, возникла неразбериха, а также дополнительные проблемы, связанные с наведением порядка. |
Implementation is also hindered by an insufficient number of staff in the local administrations and by a lack of knowledge. |
Еще одним препятствием для осуществления является нехватка персонала в местных органах власти и недостаток знаний. |
Other challenges included insufficient information, lack of public awareness, and financial constraints. |
К числу других проблем относятся нехватка информации, недостаточный уровень информированности населения и трудности финансового характера. |
One major constraint in operating freight and passenger trains is the insufficient number of operating locomotives. |
Одним из серьезных затруднений в обеспечении работы грузовых и пассажирских поездов является нехватка действующих локомотивов. |
In developing countries, the legacy of colonialism and insufficient resources prevented mass education and other prerequisites of development. |
В развивающихся странах колониальное наследие и нехватка ресурсов создали препятствия для образования широких слоев населения и формирования других предпосылок развития. |
There were multiple causes for the high rate, including an insufficient medical workforce. |
Существует множество причин такого высокого уровня смертности, в том числе нехватка медицинских работников. |
The Board also took the view that, owing to delays in filling posts, there were insufficient human resources to manage the project. |
Комиссия также считает, что по причине задержек в замещении постов наблюдается нехватка кадров для управления проектом. |
Effective decentralization is also hindered by an insufficient number of staff in the local administrations and by a lack of knowledge. |
Эффективной децентрализации также препятствует нехватка кадров в местных органах и недостаток знаний. |
On the other hand, insufficient resources have restricted the coverage of key actors. |
С другой стороны, нехватка ресурсов не позволяет охватывать этими мероприятиями все ключевые заинтересованные стороны. |