| There is also insufficient country commitment and low absorptive capacity. | Имеют также место такие проблемы, как недостаточность приверженности стран и недостаточность потенциала в области освоения предоставляемой помощи. |
| The Special Rapporteur also concludes that insufficient progress results from the country's reluctance to substantively engage with the international community on recurring matters of concern. | Специальный докладчик также делает вывод, что недостаточность прогресса объясняется нежеланием страны осуществлять основательное сотрудничество с международным сообществом в целях решения хронических проблем. |
| It points out the inadequacy of the existing evaluation capacity and insufficient evaluation resources. | В проекте указывается на неадекватность существующего потенциала проведения оценок и на недостаточность ресурсов, выделяемых на цели оценки. |
| Some indicated that there was insufficient information on the international trade in and the movement and sales of legitimate chemicals and precursors. | Некоторые государства-члены указали на недостаточность информации о международной торговле законными химическими веществами и прекурсорами, а также об их динамике и объемах сбыта. |
| CSI stated that the legal and practical safeguards protecting people with mental disorders against unlawful deprivation of liberty were insufficient. | ИГО указал на недостаточность правовых и практических гарантий в целях защиты лиц, страдающих психическими расстройствами, от незаконного лишения свободы. |
| Disadvantages may be lack of weighting information; insufficient information on characteristics; problems because of changes of websites. | К недостаткам можно отнести отсутствие информации для взвешивания; недостаточность информации о характеристиках и проблемы, вызываемые сменой веб-сайтов. |
| In relation to Roma mothers and children JS4 noted insufficient provision of preventive health-care, including immunization and health education and of antenatal health-care. | Что касается матерей и детей из числа рома, то авторы СП4 отметили недостаточность оказываемых им профилактических медицинских услуг, включая иммунизацию и санитарно-медицинское просвещение, а также дородовую медицинскую помощь. |
| The participants noted the lack of inter-ministerial and intersectoral cooperation, and insufficient legislation basis and governmental support for successful implementation of the Rio conventions. | Участники обратили внимание на отсутствие сотрудничества между различными министерствами и секторами, а также на недостаточность законодательной базы и правительственной поддержки для успешного осуществления рио-де-жанейрских конвенций. |
| The Committee notes with concern that insufficient efforts have been made to involve civil society in the implementation of the Convention. | Комитет с озабоченностью отмечает недостаточность усилий по привлечению гражданского общества к осуществлению Конвенции. |
| The Committee notes that insufficient information was provided on the situation of rural women. | Комитет отмечает недостаточность представленной информации о положении сельских женщин. |
| The search for the causes of that phenomenon will bring to light insufficient dialogue and inadequate channels of knowledge and reciprocal knowledge. | Поиски причин такого явления высвечивают недостаточность диалога и неадекватность каналов распространения знаний и взаимного познания. |
| Overcrowding, prolonged pre-trial detention, lack of qualified health personnel and insufficient budgetary allocations remain the key challenges facing the prison system. | Ключевыми проблемами в тюремной системе остаются переполненность, длительное досудебное содержание под стражей, отсутствие квалифицированного медицинского персонала и недостаточность бюджетных ассигнований. |
| The Human Rights Ombudsman criticizes in particular the insufficient accessibility of the house rules. | Уполномоченный по правам человека критикует, в частности, недостаточность доступа к правилам внутреннего распорядка таких учреждений. |
| Hunger or undernourishment refer to an insufficient supply or, at worst, a complete lack of calories. | Голод и недоедание означают недостаточность калорий или, в худшем случае, их отсутствие. |
| For heavy metals and POPs, one of the most important challenges was that there were insufficient emission data and measurements. | В области тяжелых металлов и СОЗ одной из наиболее важных проблем является недостаточность данных о выбросах и результатов измерений. |
| The main threat to the stability of the economy is in the fiscal area: The tax burden is insufficient. | Основная угроза стабильности экономики исходит из бюджетной сферы: - Недостаточность налоговых поступлений. |
| It further notes with concern that there is insufficient support to families with disabled children. | Кроме того, он с озабоченностью отмечает недостаточность поддержки семьям с детьми-инвалидами. |
| Intolerance and insufficient support, encouragement and solidarity among women; | проявления нетерпимости, недостаточность взаимоподдержки, стремления ободрить друг друга и симпатии между самими женщинами; |
| He says that he and other detainees had complained on many occasions about the insufficient amounts of food provided but that nothing was done. | Он и другие заключенные неоднократно жаловались на недостаточность пищевого рациона, однако ничего сделано не было. |
| However, the insufficient empowerment of local communities and the presence of perverse economic and policy incentives continue to act as barriers to implementing these strategies. | Однако осуществлению этих стратегий по-прежнему препятствуют недостаточность возможностей местных сообществ и применение ошибочных экономических и политических стимулов. |
| Obviously, the reason for this proposal is that the requirements concerning thickness and equipment as at 1993 (30 September) are insufficient. | Причиной данного предложения является недостаточность действовавших в 1993 году (30 сентября) положений, касающихся толщины стенок и оборудования. |
| As already mentioned in this Chamber, the insufficient technical and substantive capacity of the public administration is a serious obstacle to stability. | Как уже отмечалось в этом Зале, недостаточность технического и основного потенциала государственной администрации является серьезным препятствием на пути обеспечения стабильности. |
| Mr. Herrman also indicated that current efforts to reach the Millennium Development Goals were insufficient. | Г-н Геррманн также указал на недостаточность усилий, которые предпринимаются в настоящее время для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| More generally, the Board found that the documentation on financial procedures was insufficient. | В качестве замечания более общего порядка Комиссия указала на недостаточность документации, касающейся финансовых процедур. |
| The latter was evidenced by incomplete inventory records and insufficient proof of the physical existence of assets. | Свидетельством последнего являлась неполнота инвентарных списков и недостаточность доказательств физического наличия имущества. |