| Generally, however, States provided insufficient information to test this assertion. | Однако в целом государства представили недостаточный объем информации для того, чтобы можно было проверить это утверждение. |
| Weak development and insufficient humanitarian aid from rich countries | низкий уровень развития и недостаточный объем гуманитарной помощи, предоставляемой богатыми странами |
| Moreover, concentration of assets has been found to lead to sub-optimal allocation of resources, with insufficient investment in productive sectors. | Кроме того, было установлено, что концентрация активов ведет к неоптимальному распределению ресурсов, при котором в отрасли материального производства направляется недостаточный объем капиталовложений. |
| Of the latter three, management concluded that in two cases insufficient evidence against the subjects applied. | Касательно оставшихся трех дел руководство пришло к выводу, что по двум делам был собран недостаточный объем доказательств. |
| The only existing mechanism to conduct investigations is the UNSG investigation mechanism that is insufficient, was recently updated, but its status is unclear. | Единственным существующим механизмом для проведения расследований является следственный механизм Генерального секретаря ООН, который носит недостаточный характер; недавно он был обновлен, но его статус не ясен. |
| OIOS also observed insufficient knowledge and mutual understanding between headquarters and field staff. | УСВН также отметило недостаточный уровень осведомленности и взаимопонимания среди сотрудников штаб-квартиры и на местах. |
| The provision of assistive devices is insufficient in rural areas. | В сельских районах недостаточный характер носит предоставление вспомогательных приспособлений. |
| Given the disastrous impacts on civilian lives and on the reconstruction of the countries affected, existing provisions in international humanitarian law were insufficient. | С учетом катастрофических издержек для жизни граждан и восстановления затронутых стран, существующие положения международного гуманитарного права носят недостаточный характер. |
| With insufficient information, defenders' capacity to analyse and draw conclusions on particular human rights situations is severely limited. | Недостаточный объем информации серьезно ограничивает возможность правозащитников анализировать конкретные ситуации, связанные с правами человека, и делать соответствующие выводы. |
| There is, furthermore, insufficient progress on eliminating discriminatory practices in relation to social and economic rights. | Кроме того, отмечается недостаточный прогресс в плане ликвидации дискриминации при обеспечении социально-экономических прав. |
| Some problem areas include insufficient human resource training and infrastructure building; and continuing low levels of investment in public health activities. | К проблемам относятся недостаточный уровень подготовки кадров, строительства объектов инфраструктуры и сохраняющиеся небольшие объемы инвестиций в мероприятия сектора здравоохранения. |
| However, insufficient resources have precluded any large-scale training programme. | Однако недостаточный объем ресурсов не позволил осуществить какую-либо крупномасштабную программу профессиональной подготовки. |
| The mid-term review has shown that there are insufficient resources available to secure its implementation. | Среднесрочный обзор показал, что на цели ее осуществления выделяется недостаточный объем средств. |
| Other challenges included insufficient information, lack of public awareness, and financial constraints. | К числу других проблем относятся нехватка информации, недостаточный уровень информированности населения и трудности финансового характера. |
| The insufficient education of women and society as a whole limits the scope of the rights that women can enjoy. | Недостаточный уровень образования женщин и в обществе в целом ограничивает сферу прав, которыми могут пользоваться женщины. |
| In particular, insufficient resources have been allocated to the development of health infrastructure and education in remote and mountainous areas. | В частности, недостаточный объем ресурсов выделялся на развитие инфраструктуры здравоохранения и образования в отдаленных и горных районах. |
| Owing to financial constraints and insufficient support from the business community it was, however, not possible for the Chamber to establish such a body. | Однако возникшие финансовые трудности и недостаточный объем поддержки со стороны делового сообщества не позволили Палате создать такой орган. |
| Concern is also expressed at the insufficient financial and human resources allocated for alternative care. | Еще одной причиной для беспокойства является недостаточный объем финансовых и людских ресурсов, выделяемых таким учреждениям. |
| The Committee also notes the insufficient efforts to establish an effective foster care programme within the State party. | Кроме того, Комитет отмечает недостаточный характер усилий по разработке в государстве-участнике реальной программы по передаче детей на воспитание. |
| The Committee welcomes the provision of free antiretroviral treatment, however notes that prevention and awareness measures provided are insufficient for adolescents. | Комитет с удовлетворением отмечает предоставление бесплатного антиретровирусного лечения, но вместе с тем отмечает недостаточный характер профилактических и разъяснительных мер среди молодежи. |
| It is concerned at the insufficient information provided about the incidence of internal trafficking. | У него вызывает озабоченность недостаточный объем представленной информации о масштабах проблемы внутренней торговли. |
| It does not tackle the serious infrastructure problems such as rehabilitation of buildings, low staff salaries and insufficient training. | Она не направлена на решение серьезных инфраструктурных проблем, таких, как необходимость ремонта зданий, низкие оклады персонала и недостаточный уровень профессиональной подготовки. |
| First, early scepticism arose from claims of insufficient consultation throughout Africa and among major donor partners, hence African ownership was doubted. | Во-первых, вначале скептицизм был вызван тем, что, как утверждалось, со странами Африки и основными партнерами среди доноров был проведен недостаточный объем консультаций, в связи с чем была поставлена под сомнение степень ответственности африканских стран. |
| However, the insufficient response for the funding of emergency needs is a disappointment and a source of concern. | Однако недостаточный объем участия в финансировании неотложных потребностей вызывает разочарование и беспокойство. |
| Other constraints included insufficient allocation of human and financial resources and inadequate time dedicated to establishing and managing results-based management systems. | К числу других затруднений относились недостаточный объем выделяемых людских и финансовых ресурсов и нехватка времени, необходимого для разработки и эксплуатации систем ориентированного на результаты управления. |