Английский - русский
Перевод слова Instrument
Вариант перевода Договор

Примеры в контексте "Instrument - Договор"

Примеры: Instrument - Договор
He is pleased to note that this first legally binding regional instrument, which represents the culmination of over two decades of work involving Governments, civil society and the international community to address the plight of millions of IDPs, came into force on 6 December 2012. Он с удовлетворением отмечает, что этот первый юридически обязательный региональный договор, ставший результатом более чем двух десятилетий работы, объединившей правительства, гражданское общество и международное сообщество с целью облегчить участь миллионов ВПЛ, вступил в силу 6 декабря 2012 года.
However, it was widely accepted that, should judges wish to refer in court to an international instrument ratified by the State party, they were entitled to do so. Вместе с тем широко признается, что, если судьи при рассмотрении дел захотят сослаться на тот или иной международный договор, ратифицированный государством-участником, они имеют право сделать это.
Mr. Novak Talavera (Inter-American Juridical Committee) said that the Committee did not intend to draft a regional convention on the jurisdictional immunities of States, in view of the existence of the United Nations instrument just mentioned. Г-н Новак Талавера (Межамериканский юридический комитет) говорит, что Комитет не имеет намерения разрабатывать проект региональной конвенции о юрисдикционных иммунитетах государств, поскольку существует только что упомянутый договор Организации Объединенных Наций.
Ms. Han called for the adoption of a new international instrument to spur government action to protect and provide for older migrants and their family caregivers' rights to information on end-of-life care and decision-making. Г-жа Хан призвала принять новый международный договор, содействующий принятию правительствами мер по защите пожилых мигрантов и предоставлению им и ухаживающим за ними родственникам прав на получение информации о возможностях ухода в конце жизни и принятие соответствующих решений.
Following the conclusion of the negotiations, the global legally binding instrument on mercury would be opened for signature at a conference of plenipotentiaries to be held in late 2013 in Japan. После завершения консультаций глобальный юридически обязывающий договор по ртути будет открыт для подписания на конференции полномочных представителей, которую планируется провести в конце 2013 года в Японии.
While acknowledging the difficulties associated with the past production of fissile material, South Africa strongly believes that the question of stocks needs to be addressed in a future treaty for it to be a credible disarmament instrument. Учитывая сложности, связанные с ранее произведенными расщепляющимися материалами, Южная Африка, тем не менее, твердо убеждена в том, что будущий договор должен затрагивать вопрос запасов, иначе он не будет надежным инструментом разоружения.
Non-nuclear-weapon States were understandably concerned about the delayed entry into force of the CTBT due to the failure of eight States parties to ratify it, and about the absence of a legally binding instrument on negative security assurances. Совершенно очевидно, что неядерные государства обеспокоены задержкой с вступлением в силу ДВЗЯИ из-за нежелания восьми государств-участников ратифицировать этот Договор и отсутствием юридически обязательного правового документа о негативных гарантиях безопасности.
Since then, 118 States have signed the treaty, which is a legally binding instrument that sets common international standards for the regulation of the global arms trade, including small arms and light weapons. С тех пор 118 государств подписали этот договор, который является юридически обязывающим документом, устанавливающим общие международные стандарты регулирования глобальной торговли оружием, в том числе стрелковым оружием и легкими вооружениями.
A legal instrument was therefore needed to strengthen the Treaty by prohibiting the possession and use of nuclear weapons while also creating the conditions for general and complete disarmament as a longer-term goal. В этой связи необходим правовой документ, который мог бы укрепить Договор, запретив обладание и применение ядерного оружия и создав также условия для общего и полного разоружения в качестве долгосрочной цели.
The World Health Organization (WHO) Framework Convention on Tobacco Control, an evidenced-based treaty negotiated under the auspices of WHO, is a multilateral instrument, which provides a comprehensive response to the global tobacco epidemic. Рамочная конвенция Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) по борьбе против табака - основанный на фактологической информации договор, заключенный под эгидой ВОЗ, - является многосторонним юридическим документом, представляющим собой всеобъемлющий ответ на глобальную табачную эпидемию.
However, as an overall direction and to deliver a truly effective instrument, we think that any treaty to be negotiated must be as detailed and as comprehensive as possible. Однако в ракурсе общей направленности и в плане получения поистине эффективного инструмента мы считаем, что любой договор, ставший предметом переговоров должен носить как можно более детальный и всеобъемлющий характер.
If such a treaty is to be an element of a comprehensive framework of mutually reinforcing instruments, we remain unconvinced that an instrument limited in terms of scope and verification modalities would make a meaningful contribution to nuclear disarmament. Стань такой договор элементом всеобъемлющей структуры взаимоподкрепляющих инструментов, мы по-прежнему не убеждены, что ограниченный инструмент с точки зрения сферы охвата и модальностей проверки внес бы содержательный вклад в ядерное разоружение.
As such, a treaty on fissile material divorced from this reality and shorn of the content that would make it a true instrument of international security holds no appeal for us. И как таковой нам вовсе не импонирует договор по расщепляющемуся материалу, который был бы оторван от этой реальности и лишен содержания, которое сделало бы его истинным инструментом международной безопасности.
Furthermore, we consider the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons to be the main instrument for achieving the goal of ridding the world of nuclear weapons. При этом основным инструментом достижения цели избавления мира от ядерного оружия считаем Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО).
The Kingdom of Morocco believes that the Treaty is the cornerstone of the nuclear non-proliferation regime and a key instrument for the maintenance of peace and security in the world. Королевство Марокко считает, что Договор является краеугольным камнем режима ядерного нераспространения и важнейшим инструментом сохранения мира и безопасности во всем мире.
Yet, the Treaty was a unique and irreplaceable multilateral instrument and should continue to play a vital role in addressing both old and new security challenges in the nuclear field. Тем не менее Договор является уникальным и незаменимым многосторонним инструментом, и он должен и впредь играть важную роль в преодолении как старых, так и новых вызовов безопасности в ядерной области.
President Putin wanted participants to know that Russia regarded the Treaty as an important element of international security, an instrument that had proved its validity over 35 years in preventing the spread of nuclear weapons. Президент Путин хотел бы, чтобы участники знали о том, что Россия рассматривает Договор как важную составляющую системы международной безопасности и документ, который за 35 лет доказал свою действенность в предотвращении расползания ядерного оружия.
Mr. Maurer (Switzerland) said that the Treaty was the only legally binding instrument of a global nature for promoting nuclear non-proliferation and disarmament and as such was an essential tool for international peace and stability. Г-н Маурер (Швейцария) говорит, что Договор является единственным юридически обязательным документом глобального характера в деле обеспечения ядерного нераспространения и разоружения и как таковой служит важным инструментом поддержания международного мира и стабильности.
However, since it was the only multilateral legal instrument intended to bring about a world free of nuclear weapons, the Treaty must not be allowed to be weakened. Однако, поскольку этот Договор является единственным многосторонним правовым документом, призванным избавить мир от ядерного оружия, нельзя допустить его ослабления.
For example, if an instrument contained emissions thresholds, below which countries were not subject to some or all of the instrument's measures, then the scope of that instrument could be described as narrow, depending on where the thresholds were set. Например, если договор содержит пороговые показатели выбросов, ниже которых некоторые или все из предусмотренных договором мер на страны не распространяются, то тогда сферу охвата договора можно назвать узкой, в зависимости от того, на каком уровне устанавливаются эти пороговые показатели.
As long as the Convention existed and the Committee had not completely ensured its full implementation, the Committee had no choice but to defend the instrument. До тех пор пока Конвенция существует и Комитет не добился ее полной реализации, Комитету не остается ничего иного, кроме как отстаивать этот договор.
Delegations agreed that there was no need for an explicit reference to the former in the text, because the general rule that the instrument would apply from the time it entered into force for the State concerned remained valid. Делегации согласились с тем, что нет необходимости четко упоминать в тексте о первом случае, поскольку по-прежнему действует общее правило, согласно которому договор применим к тому или иному государству с момента его вступления в силу в отношении данного государства.
A legally binding international instrument on negative security assurances should be concluded with a view to removing the danger of the potential use of nuclear weapons, which is the main concern of non-nuclear-weapon States. Следует заключить юридически обязательный международный договор о негативных гарантиях безопасности с целью устранения опасности потенциального применения ядерного оружия, которая является главным предметом озабоченности государств, не обладающих ядерным оружием.
Mr. Amir said that a State that had signed and ratified an international human rights instrument and made a reservation concerning one of its provisions could have valid reasons for doing so, whether they were political, legal, cultural or religious. Г-н АМИР подчеркивает, что государство, которое подписало и ратифицировало международный договор о правах человека и делает оговорку к одному из его положений, может иметь для этого достаточные обоснования политического, юридического, культурного или религиозного характера.
This instrument, signed by the Brazilian Government when it was opened for signature by the Member States of the United Nations, was ratified through Legislative Decree No. 28 of 14 September 1990. Этот договор, подписанный правительством Бразилии после того, как он был открыт для подписания государствами-членами Организации Объединенных Наций, был ратифицирован Законодательным декретом Nº 28 от 14 сентября 1990 года.