Английский - русский
Перевод слова Instrument
Вариант перевода Договор

Примеры в контексте "Instrument - Договор"

Примеры: Instrument - Договор
The existing regime - comprising the 1967 Outer Space Treaty, the 1984 Moon Agreement and the abrogated ABM Treaty of 1972 - has gaping holes which can only be filled by a new legal instrument. Существующий режим - включая Договор по космосу 1967 года, Соглашение по Луне 1984 года и упраздненный Договор по ПРО 1972 года - имеет зияющие пробелы, и восполнить их можно только за счет нового юридического инструмента.
Lithuania wholeheartedly supported the indefinite and unconditional extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), because it views the Treaty as a crucial instrument for preventing the spread of nuclear weapons and for reducing existing stocks. Литва полностью поддержала бессрочное и безоговорочное продление Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), поскольку она рассматривает Договор в качестве ключевого инструмента для предотвращения распространения ядерного оружия и сокращения существующих запасов.
If there is opposition to any amendment of the NPT on the grounds that it is a legally binding internationally negotiated instrument, we could have a protocol which could be negotiated and annexed to the NPT. Если имеются возражения против внесения любой поправки в Договор о нераспространении на том основании, что он представляет собой разработанный на международной основе в результате переговоров юридически связывающий документ, то мы могли бы предусмотреть возможность согласования путем переговоров протокола, прилагаемого к Договору о нераспространении.
Despite the fact that the NPT has not fulfilled all the dreams of its States parties, we believe that that Treaty is an international instrument in the field of disarmament, particularly in the field of nuclear disarmament, that has received the widest international acceptance. Несмотря на тот факт, что ДНЯО не оправдал все чаяния своих государств-участников, мы считаем, что этот Договор является международным документом в области разоружения, особенно в области ядерного разоружения, который пользуется самым широким международным признанием.
The Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons continues to be the cornerstone of the global nuclear non-proliferation regime, the essential instrument for the implementation of nuclear disarmament and the guarantee of States' rights to the development of nuclear energy applications for peaceful purposes. Договор о нераспространении ядерного оружия по-прежнему остается краеугольным камнем глобального режима ядерного нераспространения, важнейшим механизмом осуществления ядерного разоружения и гарантией прав государств на развитие ядерной энергетики в мирных целях.
In the authors' view, such an instrument would enhance the visibility of disability issues within the human rights system and would allow for the tailoring of general human rights norms and standards to the particular situation and needs of persons with disabilities. По мнению авторов, такой договор способствовал бы тому, чтобы вопросы инвалидности заняли более заметное место в системе прав человека, и позволил бы выработать общие нормы и стандарты прав человека применительно к конкретной ситуации и потребностям инвалидов.
In terms of the above example: what is the relationship between the UNCLOS, an environmental treaty, and a regional integration instrument? Возвращаясь к приведенному выше примеру: как соотносятся между собой Конвенция по морскому праву, договор об охране окружающей среды и договор о региональной интеграции?
Participants and Mrs. Warzazi underlined the importance of the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families and of receiving countries ratifying the instrument; Участники и г-жа Варзази подчеркнули важность Международной конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей, а также того, чтобы принимающие страны ратифицировали этот договор;
Participants at all the meetings and consultations with organizations of the poor, stakeholders and professionals working in the field and organizations and institutions working to eradicate poverty agreed that there was an urgent need for an international instrument. Участники всех встреч и консультаций с организациями лиц, живущих в нищете, должностными лицами и специалистами, ведущими работу на местах, организациями и учреждениями, целью которых является уничтожение нищеты, сочли, что необходимо безотлагательно разработать международный договор.
Calls upon all Member States to consider the possibility of signing and ratifying or acceding to the Convention as a matter of priority, and expresses the hope that this international instrument will enter into force at an early date; призывает все государства-члены в первоочередном порядке рассмотреть возможность подписания и ратификации Конвенции или присоединения к ней и выражает надежду на то, что этот международный договор вступит в силу в ближайшее время;
(b) First legally binding international instrument to enhance public access to information through the establishment of coherent, nationwide PRTRs, thereby facilitating public participation in environmental decision-making; Ь) Протокол - первый юридически обязывающий международный договор, который призван содействовать расширению доступа общественности к информации путем создания согласованных общенациональных РВПЗ и таким образом способствовать участию общественности в процессе принятия решений по вопросам, касающимся окружающей среды;
Draft guideline 1.7.2 covered alternative procedures by which parties could specify or clarify the meaning or scope of a treaty's provisions through the insertion of provisions purporting to interpret the instrument or the conclusion of a supplementary agreement for that purpose. В проекте положения 1.7.2 охвачены альтернативные процедуры, с помощью которых стороны могут уточнить или разъяснить смысл или сферу действия положений договора посредством включения в договор положений, предназначенных для толкования этого же договора или же путем заключения дополнительного соглашения с этой же целью.
The way a WTO treaty links with a human rights treaty, for example, is not identical to the way a framework treaty on an environmental matter relates to a regional implementation instrument. Например, то, как договор ВТО связан с каким-либо договором по правам человека, отличается от того, как рамочный договор по какой-либо экологической проблеме связан с региональным имплементационным договором.
For South Africa, the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons remains the most important international nuclear disarmament and nuclear non-proliferation legal instrument, and we will continue to promote its universality and full compliance with all its provisions. С нашей точки зрения Договор о нераспространении ядерного оружия остается важнейшим международно-правовым документом в области ядерного разоружения и ядерного нераспространения, и мы будем неизменно добиваться его универсального характера и полного соблюдения всех его положений.
"5. If a contract provides for the future carriage of goods in a series of shipments, this instrument applies to each shipment to the extent that paragraphs 1, 2, 3 and 4 so specify." Если договор предусматривает будущую перевозку в нескольких партиях, настоящий документ применяется в отношении каждой партии, если это предусмотрено пунктами 1, 2, 3 и 4".
It does stipulate that the Treaty would cover an instrument that may be used for the transport or propulsion of a nuclear device if it were not separable from the nuclear device and an indivisible part thereof. В нем предусматривается, что Договор охватывал бы инструмент, который может использоваться для транспортировки или приведения в движение ядерного устройства, если он не отделяется от ядерного устройства и является его неотъемлемой частью.
Having passed the test of time, the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons has confirmed its role as the most important international deterrence instrument against the threat of nuclear arms proliferation, at the same time promoting the peaceful uses of nuclear energy. Пройдя испытание временем, Договор о нераспространении ядерного оружия подтвердил свою роль в качестве важнейшего международного инструмента по сдерживанию угрозы распространения ядерного оружия, содействуя вместе с тем использованию ядерной энергии в мирных целях.
Under treaty law, a treaty was not the only instrument or formal legal act through which legal norms were established in the international field; in the same way, it could be considered that a declaration was not the only unilateral legal act of States. В обычном праве договор не является единственным документом или формальным юридическим актом, порождающим международно-правовые нормы; таким же образом можно считать, что заявление не является единственным односторонним правовым актом государства.
In the first case no action has to be taken; in the second case the treaty has to be amended and in the third case it is enough to adopt supplementary provisions in a new instrument. В первом случае никаких действий предпринимать не требуется; во втором случае договор нуждается в изменении, а в третьем случае достаточно принять дополнительные положения в рамках нового документа.
Subject to article 3 (bis) [originally the current article 5], when a treaty is a constituent instrument of an international organization, acceptance of a reservation shall be determined by the competent organ of the international organization. «С учетом положений статьи З (бис) [лежащей в основе нынешней статьи 5] принятие оговорки в случае, когда соответствующий договор является учредительным актом международной организации, осуществляет компетентный орган указанной организации».
The treaty would be narrower in scope under this approach than it would be for a comprehensive, legally binding mercury framework, and it would likely deal only with those global mercury priorities that could not reasonably be implemented without a legally binding instrument. В рамках этого подхода договор имел бы более узкую сферу охвата, чем в случае всеобъемлющей, юридически обязательной рамочной основы по ртути, и, вероятно, затрагивал бы лишь только те глобальные приоритеты по ртути, которые было бы сложно реализовать при отсутствии юридически обязательного договора.
Where the treaty is the constituent instrument of an international organization and objection has been taken to a reservation, the effect of the reservation shall be determined by decision of the competent organ of the organization in question, unless the treaty otherwise provides. В том случае, когда договор является учредительным актом международной организации и против оговорки заявлено возражение, последствия оговорки определяются решением компетентного органа этой организации, если в договоре не предусмотрено иное.
It was suggested that the reference in subparagraph (d) to "any contract, or other legal instrument" ought to be made consistent with the earlier decision by the Working Group that disputes of a non-contractual nature would also be covered by the Rules Было высказано мнение о том, что содержащаяся в подпункте (d) ссылка на "какой-либо договор или другой юридический документ" должна быть приведена в соответствие с ранее принятым Рабочей группой решением о том, что Регламент будет также охватывать споры недоговорного характера.
Consider that the Treaty is the focal point where all actions to prevent the proliferation of nuclear weapons converge and that it is the proper instrument for preventing the spread of the threat that the very existence of such weapons presents; Они считают, что этот Договор является фокусом, в котором сходятся действия по предотвращению распространения ядерного оружия, и соответствующим инструментом предотвращения распространения угрозы, которую представляет собой существование такого оружия.
Thus, if the individual shipments fall under the Instrument, then also the framework contract falls under the Instrument. Таким образом, если отдельная партия груза входит в сферу применения этого документа, то в таком случае и рамочный договор входит в сферу применения данного документа.