Английский - русский
Перевод слова Instrument
Вариант перевода Договор

Примеры в контексте "Instrument - Договор"

Примеры: Instrument - Договор
The Nuclear Non-Proliferation Treaty is the main instrument for preventing the proliferation of nuclear weapons and the main multilateral agreement on the control of such weapons. Главным инструментом предотвращения распространения ядерного оружия и главным многосторонним соглашением по контролю над таким оружием является Договор о ядерном нераспространении.
As a multilateral instrument that was negotiated and equally agreed to by the members of the international community, the Treaty must be implemented equally in all its aspects. Договор, представляющий собой многосторонний инструмент, который был выработан и на равноправной основе согласован членами международного сообщества, должен выполняться равномерно во всех его аспектах.
My delegation considers that the Treaty is a vital instrument in the nuclear non-proliferation arsenal, and we call upon the concerned States to immediately ratify it. Моя делегация считает, что данный Договор является весьма важным инструментом в арсенале ядерного нераспространения, и мы призываем соответствующие государства незамедлительно ратифицировать его.
For the past three and a half decades, the Nuclear Non-Proliferation Treaty has been the most important and widely accepted instrument for preventing the spread of nuclear arms. На протяжении последних трех с половиной десятилетий самым важным и широко признанным документом по предотвращению расползания ядерного оружия является Договор о ядерном нераспространении.
A Fissile Material Cut-off Treaty (FMCT) is widely considered to be the next multilateral instrument to be negotiated in the nuclear disarmament field. Договор о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ) широко признан в качестве следующего многостороннего соглашения, подлежащего разработке на переговорной основе в сфере ядерного разоружения.
Regardless of the form, the future instrument would be applicable to all domestic workers in States parties, whether nationals or migrants. Независимо от его формы будущий договор будет действовать в отношении всех лиц, работающих прислугой в государствах-членах, будь то граждане или мигранты.
Another presentation briefed the Working Group on the challenges in the real estate sector that the region is facing and on how a possible legal instrument could address them. Благодаря еще одному сообщению члены Рабочей группы были проинформированы о проблемах в секторе недвижимости, с которыми сталкивается регион, и о том, каким образом возможный правовой договор мог бы их решить.
Generally speaking, the more recent the instrument, the stronger the link with rights of individuals and communities. В общем чем новее договор, тем сильнее отражена в нем взаимосвязь с правами отдельных лиц и общин.
Comment: The mercury instrument will require appropriate institutional arrangements, which might include a conference of the Parties, subsidiary bodies and a secretariat. Комментарий: договор о ртути потребует соответствующие институциональные механизмы, которые могут включать в себя Конференцию Сторон, вспомогательные органы и секретариат.
In contrast to the previous START Treaty, none of the limits in the new instrument require the use of telemetric information for monitoring. В отличие от ДСНВ новый Договор не содержит ограничений, контроль за соблюдением которых требовал бы использования телеметрической информации.
The Stockholm Convention, a comprehensive instrument, required slightly less than six years between its first INC and its entry into force. Например, в случае Стокгольмской конвенции, представляющей собой всеохватный договор, с момента создания ее первого МПК до ее вступления в силу прошло немногим менее шести лет.
Argentina welcomed steps taken to sign the International Convention for the Protection of All Persons against Enforced Disappearance, and encouraged early ratification of the instrument. Она приветствовала шаги, предпринятые для подписания Международной конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений, и призвала как можно скорее ратифицировать этот договор.
In order to achieve that result, the future international instrument must rely on objective criteria for the authorization of arms transfers, and also on practical measures aimed at preventing diversion. Для достижения такого результата будущий международный договор должен опираться на объективные критерии санкционирования передачи вооружений, а также на практические меры, призванные не допустить их перенаправления.
Mr. Lallah said that the Covenant was intended to be a universal instrument and not restricted to a certain type of society. Г-н Лаллах говорит, что Пакт рассматривается как универсальный договор, а не как договор, ограниченный определенным типом общества.
The experts called on all States to sign and ratify the instrument swiftly, so as to secure a speedy entry into force and wide application. Эксперты призвали все государства оперативно подписать и ратифицировать этот договор с целью обеспечения его быстрого вступления в силу и широкого применения.
The legally binding Treaty on Conventional Forces in Europe is a hard security instrument and imposes numerical limitations on certain types of military armaments and equipment at the continental, regional and subregional levels. Юридически обязательный договор об обычных вооруженных силах в Европе является жестким документом в области безопасности и устанавливает числовые ограничения в отношении определенных видов вооружений и техники на континентальном, региональном и субрегиональном уровнях.
Certainly, in negotiating an international instrument as important as the arms trade treaty, every effort should be made to reach consensus. Конечно, на переговорах по такому важному международному документу, как договор о торговле оружием, необходимо приложить все усилия для достижения консенсуса.
It is critical that the treaty should be backed by a support entity to follow up and verify compliance with the obligations set out in the instrument. Необходимо, чтобы договор о торговле оружием предусматривал создание вспомогательного органа для обеспечения контроля и проверки выполнения обязательств, предусмотренных в этом документе.
When the negotiations have been completed, the resulting instrument should enhance the security and peace of all citizens of the world. В конечном итоге указанный договор будет отвечать интересам безопасности и мира всех граждан планеты.
The Treaty provided an ideal platform for multilateral cooperation and could serve as a universal legal instrument, if all States became parties. Договор предоставляет идеальную платформу для многостороннего сотрудничества и мог бы стать универсальным правовым документом, если бы к нему присоединились все государства.
Like any other instrument delegating service provision, the contract should include clear goals, such the targets to be reached, investment levels and pricing arrangements. Как и любой другой нормативный документ о делегировании обслуживания, договор должен включать четкие задачи, такие, как целевые показатели, предусматривать размеры инвестиций и ценовые механизмы.
When a country has obligations towards any international instrument and is a signatory thereto; когда страна несет обязательства в соответствии с каким-либо международным документом и является стороной, подписавшей соответствующий договор;
To ensure that the treaty becomes an effective instrument, information exchange and transparency in the application of the standards stipulated by the arms trade treaty is vital. Для обеспечения того, чтобы договор стал эффективным документом, крайне важное значение имеют обмен информацией и транспарентность в применении предусмотренных договором о торговле оружием стандартов.
We are convinced that we ought soon to have a well-functioning treaty, as a valuable instrument for effective regulation of the international arms trade in conventional weapons. Мы убеждены в том, что мы сможем вскоре иметь успешно функционирующий договор, являющийся полезным инструментом в деле эффективного регулирования международной торговли обычными вооружениями.
We especially urge those States whose ratification is essential for the Treaty to become a legally binding instrument to ratify the CTBT as soon as possible. Мы особенно призываем те государства, ратификация которых необходима для того, чтобы Договор стал юридически обязывающим документом, как можно скорее ратифицировать ДВЗЯИ.