Английский - русский
Перевод слова Instrument
Вариант перевода Договор

Примеры в контексте "Instrument - Договор"

Примеры: Instrument - Договор
The term "constituent instrument" used in the Vienna Convention was limitative and might lead to confusion, since it was only one of the forms that the treaty establishing an international organization could take. Фраза «учредительные акты» в Венской конвенции ограничительна по своему характеру и может вносить путаницу, поскольку является не более чем одной из форм, посредством которой можно отразить договор, на основании которого учреждается международная организация.
Moreover, the conclusion of a treaty, an instrument which involved rights and obligations, required the presentation of credentials signed by the Minister for Foreign Affairs unless it was concluded by one of the three aforementioned persons. Кроме того, заключение договора, т.е. документа, связанного с правами и обязанностями, требует представления полномочий, подписанных министром иностранных дел, если этот договор не заключается одним из трех вышеупомянутых лиц.
Bangladesh remained convinced that the NPT continued to be a key instrument in halting both vertical and horizontal proliferation of nuclear weapons and therefore remained committed to universal adherence to the Treaty. Бангладеш неизменно убеждено, что Договор по-прежнему остается ключевым инструментом предотвращения вертикального и горизонтального распространения ядерного оружия, и поэтому оно остается приверженным идее универсальности Договора.
It has also been pointed out that the ability to invoke an international instrument is an essential tool at the disposal of those defending the rights of indigenous peoples, whether this be a treaty or a declaration. Было также отмечено, что ссылка на международный акт, будь то договор или декларация, является важным средством, имеющимся в распоряжении защитников прав коренных народов.
In some cases, the appropriate legal instrument would be a treaty, but, in others, a declaration, guidelines or some other appropriate legal formula would be recommended. В некоторых случаях подходящим правовым документом будет договор, но в других можно рекомендовать заявление, руководящие указания или другую соответствующую правовую форму.
The State party's commitment to the advancement of women had been demonstrated by its signature of the Optional Protocol to the Convention, and she hoped that Luxembourg would be among the first countries to ratify that instrument. О приверженности государства-участника делу улучшения положения женщин свидетельствует подписание им Факультативного протокола к Конвенции, и оратор выражает надежду на то, что Люксембург будет одной из первых стран, которые ратифицируют этот договор.
Cuba is prepared to begin multilateral negotiations based on such an approach immediately, with a view to agreeing on a non-discriminatory and legally binding international instrument which prohibits the use of missiles for military purposes. Куба готова незамедлительно начать многосторонние переговоры, основывающиеся на этой концепции и позволяющие заключить международный договор недискриминационного и юридически обязательного характера, который запретил бы использование ракет в военных целях.
The view was expressed that member States should be encouraged to ratify, in particular, the Agreement Governing the Activities of States on the Moon and Other Celestial Bodies (General Assembly resolution 34/68, annex), as that instrument had a low number of ratifications. Было высказано мнение, что государства - члены следует призвать ратифицировать, в частности, Соглашение о деятельности государств на Луне и других небесных телах (резолюция 34/68 Генеральной Ассамблеи, приложение), поскольку этот договор ратифицирован незначительным числом стран.
This instrument applies to the Danish minority, to the Sorbian people, to the Frisians in Germany and to the German Sinti and Roma. Этот договор применяется к датскому меньшинству, сербской общине и фризам, проживающим в Германии, а также к немецким синти и рома.
Two representatives of international coalitions of non-governmental organizations stated that a global legally binding instrument supported by an adequate financial mechanism would be needed in order to deal effectively and comprehensively with the mercury problem and that voluntary measures should be seen as purely complementary. Два представителя международных коалиций неправительственных организаций заявили, что для эффективного и всестороннего решения проблемы ртути потребуется глобальный юридически обязательный договор, опирающийся на адекватный механизм финансирования, в то время как добровольные меры следует рассматривать только как нечто его дополняющее.
However, the instrument ostensibly designed to promote global nuclear disarmament and genuine non-proliferation in all its aspects, the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, has sadly proved to be ineffective. Однако инструмент, официально призванный обеспечивать глобальное ядерное разоружение и истинное нераспространение во всех его аспектах - Договор о нераспространении ядерного оружия - к сожалению, оказался неэффективным.
The failure of one major nuclear-weapon State to ratify the Treaty, and by not supporting the preparatory commission of the CTBTO through rejection of one of the main elements of the Treaty's verification regime, is undermining this important instrument against nuclear testing. Нежелание одного крупного государства, обладающего ядерным оружием, ратифицировать этот договор и оказать поддержку Подготовительной комиссии о ДВЗЯИ, выразившееся в том, что это государство отвергло один из основных элементов режима проверки соблюдения Договора, наносит ущерб этому важному инструменту, направленному против ядерных испытаний.
In conclusion, I would like to underline that eight years of developments since the CTBT's opening for signature have confirmed the international community's growing support for it and its recognition of the Treaty as an important instrument in nuclear disarmament and non-proliferation. В заключение я хотел бы подчеркнуть, что, как показали события последних восьми лет, прошедших после открытия ДВЗЯИ для подписания, международное сообщество все активнее поддерживает Договор и рассматривает его в качестве важного инструмента ядерного разоружения и нераспространения.
Will the treaty be ratified by all those countries which are required to make it a truly valid instrument? Будет ли договор ратифицирован всеми теми странами, которые требуются для того, чтобы он стал поистине действенным документом?
When the Treaty had been extended indefinitely in 1995, it had hoped that both nuclear-weapon and non-nuclear-weapon States would assume their obligations under that instrument in a balanced manner. Когда в 1995 году Договор был бессрочно продлен, оно надеялось, что как обладающие, так и не обладающие ядерным оружием государства будут в равной мере выполнять свои обязательства в соответствии с этим документом.
It was critically important to reverse the growing perception that the Non-Proliferation Treaty was of dubious value and had become an instrument for the promotion of the interests of a handful of States. Чрезвычайно важно положить конец распространению представления о том, что Договор о нераспространении ядерного оружия имеет сомнительную ценность и превратился в инструмент обеспечения интересов горстки государств.
Albania believes that the arms trade treaty will be a legally binding international instrument, which will express the engagement of all Member States in respecting the international standards in the arms trade. Албания считает, что договор о торговле оружием станет юридически обязательным международным документом, отражающим обязательства всех государств-членов в отношении соблюдения международных стандартов в области торговли оружием.
An arms trade treaty cannot undermine these rights because that would take away its legitimacy, undermine its own effectiveness and weaken one of the cornerstones of any global regulatory instrument, namely, universality. Договор о торговле оружием не может ограничивать данные права, поскольку это лишит его легитимности, поставит под сомнение его собственную эффективность и подорвет одну из основ любого глобального нормативного документа, а именно его универсальность.
The treaty should be neither selective nor discriminatory and least of all an instrument for powerful States to inflict reprisals against small or poor States that do not share their policies or positions. Договор не должен носить избирательного или дискриминационного характера и ни в коем случае не быть инструментом давления со стороны могущественных государств на малые или бедные государства, не согласные с их политикой или позициями.
The treaty would bring together, in a single universally applicable instrument, the restrictions on the power of States to authorize arms transfers that are currently established, either implicitly or explicitly, in standards of international law. Договор объединит в одном универсально применимом документе ограничения полномочий государств выдавать разрешения на поставки оружия, которые в настоящее время прямо или косвенно установлены в стандартах международного права.
Failing to take this aspect into account could cause certain States to be unable to accede to this type of international instrument, which would devolve into a well-meaning but impractical exercise. Неучет этого аспекта может привести к тому, что некоторые государства не смогут присоединиться к международному документу такого рода, в результате чего договор станет благонамеренным, но не практичным мероприятием.
It is important to note that an arms trade treaty can be successfully agreed in the form of a legally binding global instrument as long as the treaty parameters are acceptable to a broad range of countries and do not cause undue political and diplomatic disputes. Важно отметить, что договор о торговле оружием может быть успешно согласован в форме юридически обязательного глобального документа только в том случае, если параметры этого договора будут приемлемы для широкого круга стран и не вызовут ненужных политических и дипломатических споров.
My country perceives the Non-Proliferation Treaty as a unique instrument that for many years has played a fundamental role in efforts aimed at preserving the world from the threat of the proliferation of nuclear weapons. Моя страна воспринимает Договор о нераспространении как уникальный инструмент, который много лет играет фундаментальную роль в усилиях по сбережению мира от угрозы распространения ядерного оружия.
At the same time the treaty should respect the varying capacities of different Member States and be easy enough to implement, because only such an instrument can ensure that all follow the same standards. Одновременно с этим договор должен учитывать различные возможности отдельных государств-членов и быть достаточно простым с точки зрения его выполнения, поскольку лишь такой документ может обеспечить всеобщее следование единым стандартам.
The international arms trade treaty is a unique opportunity to adopt a legally binding instrument marking genuine progress in the area of controlling arms transfers and responding properly to current global security imperatives and civil society expectations. Договор о международной торговле оружием является единственной возможностью принятия юридически обязательного документа, который ознаменовал бы собой реальный прогресс в деле контроля над передачей оружия и в полной мере отвечал бы существующим в настоящее время требованиям обеспечения глобальной безопасности и ожиданиям гражданского общества.